

65535
中川翔子

站長
65535 - 中川翔子
電視動畫《16bit的感動》(日語:16bitセンセーション ANOTHER LAYER)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5808125
譯者:kurumi
65535
中川翔子
-
向き合えても会話しちゃくれない
就算面對面也從不和我對話
-
ラブ・カルチャーは in the モニター
我所摯愛的文化住在螢幕裡
-
あの頃の神が愛おしくて
果然還是那時候的神明惹人憐愛
-
そのムードか、この国の宝
那股氛圍正是這國家的寶物
-
ここでひとつ Song for お宅ら
在這裡獻唱一首歌給宅宅們
-
終わってないぞ そのコンテンツ
那部作品可還沒有結束
-
電撃カムバックはまだ残ってんのぜ
依然有閃電回歸的機會
-
正しい愛情が積み重なって
正確的愛情明明不斷累積
-
それなのに近年は窮屈になって
近幾年卻變得越來越壓抑
-
また次の問題と混ぜ合わさって
又與下一個問題相互混雜
-
色褪せたガール 思い出せ
快想起那位已經褪色的女孩
-
何を背負って何年になれど
不論背負什麼或到了什麼年代
-
タテジマなラブは健在です
其中所蘊含的愛歷久不衰
-
後ろめたさなんて一歩退いてみれば
就算心中有所不安 只要向後退一步
-
あらま あっちゅーま ゴールの奥
哎呀呀 轉眼之間就走到終點了
-
何が理由で何と思われど
不論有什麼理由或他人想法
-
変わらないキミは特別です
保持不變的你就是最特別的
-
欲望そのままに世界を従えろ
隨心所欲地去征服世界吧
-
ゲームだと思えば張り切れるのです
只要將其當成遊戲就能充滿幹勁
-
推したって萌えたって同じ
推角色和覺得萌是一樣的心情
-
寂しいのもね きっと同じ
那會感到寂寞一定也是一樣的
-
終わってないぞ そのコンテンツ
那部作品可還沒有結束
-
反撃の機会をまだ狙ってんのぜ
依然在等待反擊的機會
-
間違っても人に見せたもんじゃなくて
就算出了差錯也不能給他人看的東西
-
今やそれが表沙汰になって
現在卻在光天化日之下公開
-
この次の天辺もきっとそんなもんだ
那麼在天的另一端一定也是這麼回事
-
あらゆるパトス 引っ張り出せ
激發出自己全部的熱情吧
-
何を背負って何年になれど
不論背負什麼或到了什麼年代
-
タテジマなラブは健在です
其中所蘊含的愛歷久不衰
-
有金をハタいてなんやかんやすれば
只要用總財產做些什麼的話
-
使い切れないぜゴールドの山
就有永遠花不完的金山啦
-
何が希望で何にイラつけど
不論對什麼充滿希望或感到不耐
-
お熱なるキミは特別です
熱情滿滿的你就是最特別的
-
ナンセンスな色で世界を塗り替えろ
用俗氣的色彩為世界重新上色吧
-
現実と夢を行ったり来たりして
往來於現實與夢想之間
-
懐かしいあの人を待つだけの
只是一味等待懷念之人
-
平坦な日々は退屈です
那平穩的日子無趣至極
-
何かを何かしてどうのこうのすれば
只要將某物做些什麼再這樣那樣
-
誰も泣かせずにゲームクリア!
就能不讓任何人哭泣並通關遊戲!
-
何で遊んで何で悩んで
不論玩些什麼或是煩惱什麼
-
残された時は有限です
剩餘的時間是有限的
-
カンストの姿を世界に見せつけろ
讓世界看看獲得最高分的自己吧
-
ラブの証 誰かが見つけるから
總會有人發現你的愛的證明