站長
475

65535 - 中川翔子

電視動畫《16bit的感動》(日語:16bitセンセーション ANOTHER LAYER)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5808125
譯者:kurumi

歌詞
留言 0

65535

中川翔子なかがわしょうこ


  • 向き合えても会話しちゃくれない

    就算面對面也從不和我對話

  • ラブ・カルチャーは in the モニター

    我所摯愛的文化住在螢幕裡

  • あの頃の神が愛おしくて

    果然還是那時候的神明惹人憐愛

  • そのムードか、この国の宝

    那股氛圍正是這國家的寶物

  • ここでひとつ Song for お宅ら

    在這裡獻唱一首歌給宅宅們

  • 終わってないぞ そのコンテンツ

    那部作品可還沒有結束

  • 電撃カムバックはまだ残ってんのぜ

    依然有閃電回歸的機會

  • 正しい愛情が積み重なって

    正確的愛情明明不斷累積

  • それなのに近年は窮屈になって

    近幾年卻變得越來越壓抑

  • また次の問題と混ぜ合わさって

    又與下一個問題相互混雜

  • 色褪せたガール 思い出せ

    快想起那位已經褪色的女孩

  • 何を背負って何年になれど

    不論背負什麼或到了什麼年代

  • タテジマなラブは健在です

    其中所蘊含的愛歷久不衰

  • 後ろめたさなんて一歩退いてみれば

    就算心中有所不安 只要向後退一步

  • あらま あっちゅーま ゴールの奥

    哎呀呀 轉眼之間就走到終點了

  • 何が理由で何と思われど

    不論有什麼理由或他人想法

  • 変わらないキミは特別です

    保持不變的你就是最特別的

  • 欲望そのままに世界を従えろ

    隨心所欲地去征服世界吧

  • ゲームだと思えば張り切れるのです

    只要將其當成遊戲就能充滿幹勁

  • 推したって萌えたって同じ

    推角色和覺得萌是一樣的心情

  • 寂しいのもね きっと同じ

    那會感到寂寞一定也是一樣的

  • 終わってないぞ そのコンテンツ

    那部作品可還沒有結束

  • 反撃の機会をまだ狙ってんのぜ

    依然在等待反擊的機會

  • 間違っても人に見せたもんじゃなくて

    就算出了差錯也不能給他人看的東西

  • 今やそれが表沙汰になって

    現在卻在光天化日之下公開

  • この次の天辺もきっとそんなもんだ

    那麼在天的另一端一定也是這麼回事

  • あらゆるパトス 引っ張り出せ

    激發出自己全部的熱情吧

  • 何を背負って何年になれど

    不論背負什麼或到了什麼年代

  • タテジマなラブは健在です

    其中所蘊含的愛歷久不衰

  • 有金をハタいてなんやかんやすれば

    只要用總財產做些什麼的話

  • 使い切れないぜゴールドの山

    就有永遠花不完的金山啦

  • 何が希望で何にイラつけど

    不論對什麼充滿希望或感到不耐

  • お熱なるキミは特別です

    熱情滿滿的你就是最特別的

  • ナンセンスな色で世界を塗り替えろ

    用俗氣的色彩為世界重新上色吧

  • 現実と夢を行ったり来たりして

    往來於現實與夢想之間

  • 懐かしいあの人を待つだけの

    只是一味等待懷念之人

  • 平坦な日々は退屈です

    那平穩的日子無趣至極

  • 何かを何かしてどうのこうのすれば

    只要將某物做些什麼再這樣那樣

  • 誰も泣かせずにゲームクリア!

    就能不讓任何人哭泣並通關遊戲!

  • 何で遊んで何で悩んで

    不論玩些什麼或是煩惱什麼

  • 残された時は有限です

    剩餘的時間是有限的

  • カンストの姿を世界に見せつけろ

    讓世界看看獲得最高分的自己吧

  • ラブの証 誰かが見つけるから

    總會有人發現你的愛的證明