

パパパ
斉藤朱夏

站長
パパパ - 斉藤朱夏
電視動畫《喜歡本大爺的竟然就妳一個?》(日語:俺を好きなのはお前だけかよ)片頭曲
中文翻譯轉自:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=47206&snA=59
譯者:6U☆霜夜いのり
パパパ
斉藤 朱夏
-
君は意地悪な通り雨
你是個壞心眼的雨天
-
イタズラに優しくなんてしないで
不要愛捉弄人又那麼溫柔的對待
-
まんまと吸い込んで育ちました
完完全全的被吸引進去來培育
-
胸の奥の奥に咲いた花
內心裡面最深處綻放的花
-
それは恋という名前の品種です
那便是被稱作愛情之名的品種
-
甘い匂いと 心臓がチクッと
甜味與氣味 心臟像被扎一針
-
痛む少しの毒があること
雖然疼痛中有少許的毒在之中
-
君がいなくちゃ枯れてしまうこと
要是沒有你就會枯萎
-
それだけ分かってるんだ
只有這點我是知道的
-
パッと開いた ああ このフラワー
「啪」的一聲打開的花朵
-
どんな図鑑にも載ってないや
不管在那本圖鑑都沒辦法找到
-
世界初の大発見 だから君に見せたくて
世界首次的大發現 所以才會給你看
-
なのにまるで興味ないみたいさ
但是你看起來卻沒有興趣的樣子
-
ノックしても居留守使って
敲門你卻假裝不在家裡
-
ロックしたままの君の扉
仍完全鎖住的你的大門
-
それなのに憎めないんだ これだから不思議だ
即便如此你也沒感到厭惡 這才是不可思議啊
-
つぼみは ねえほら 開いてしまうんだ パ パ パ
花蕾它 你看 要準備綻放了 叭 叭 叭
-
もうどうしようもなく つぼみは ねえほら
已經想不到任何辦法了 花蕾它 你看
-
開いてしまうんだ パ パ パ
要準備綻放了 叭 叭 叭
-
甘い甘い実を育てるには
要能孕育如此甜美水果
-
少ない水がちょうどいいって聞いた
聽聞使用少許的水份比較合適
-
都合よく信じてみたいな
類似較相信某種方便的方法
-
胸の奥の奥に咲いた花
內心裡面最深處綻放的花
-
きっと甘く甘く実るはず
應該和你一樣是甜美的水果
-
どこかで読んだ 雑誌のコーナー
不知在哪裡讀到 雜誌的單元
-
付かず離れずの駆け引き技
以即近即離的方式來漸漸導向
-
でも 駆け抜けたいんだ 引きたくないんだ
但是又不能太過分離 或是太過接近
-
それぐらいわかるでしょ
那種程度多少還是知道吧
-
パッと振り向かせてみたいな
像是「啪」的一聲回眸般
-
あっと驚くようなフレーズで
還有令人驚訝的語句
-
何て声をかけようか 変なあだ名で呼ぼうか
為什麼會向我搭話呢 用奇怪的暱稱來叫我呢
-
ねえ 聞こえないふりしないで
餒欸 不要假裝聽不見不理我
-
アップしてシャッター押したって
將上升的百葉窗給按下
-
どっかピンぼけの君のフィルム
請務必模糊的你的底片
-
それなのにさ 楽しいんだ これだから不思議だ
即便如此你也感到很開心 只有這件事不可思議啊
-
つぼみは ねえほら 開いていくんだ パ パ パ
花蕾它 你看 要準備綻放了 叭 叭 叭
-
mm(ミリメートル) 単位だって枝葉 伸ばしていこう
公釐單位的樹枝延伸而開
-
何千km(キロ) 先からでも分かるぐらい
即便在幾千公里前我也大概能夠知道
-
そしたら見て見ぬふりなんてさせない
如此一來這樣就不會讓你看到了
-
(oh yeah oh yeah) そうでしょ?
(oh yeah oh yeah) 是這樣沒錯吧?
-
あふれ出す気持ちは抑えようもないんです
滿溢而出的心情無法壓抑下來
-
最初からそもそも抑える気がないんです
打從最初開始沒有壓抑下來
-
それもこれも全部君の仕業だし
不管是這件事還是那件事都是你搞的鬼吧
-
パッと開いた ああ このフラワー
「啪」的一聲打開的花朵
-
どんな図鑑にも載ってないや
不管在那本圖鑑都沒辦法找到
-
世界初の大発見 だから君に見せたくて
世界首次的大發現 所以才會給你看
-
なのにまるで興味ないみたいさ
但是你看起來卻沒有興趣的樣子
-
ノックしても居留守使って
敲門你卻假裝不在家裡
-
ロックしたままの君の扉
仍完全鎖住的你的大門
-
それなのに憎めないんだ これだから不思議だ
即便如此你也沒感到厭惡 這才是不可思議啊
-
つぼみは ねえほら 開いてしまうんだ パ パ パ
花蕾它 你看 要準備綻放了 叭 叭 叭
-
もうどうしようもなく つぼみは ねえほら
已經想不到任何辦法了 花蕾它 你看
-
開いてしまうんだ パ パ パ
要準備綻放了 叭 叭 叭