

焚音打
MyGO!!!!!

站長
焚音打 - MyGO!!!!!
- 作詞
- 藤原優樹(SUPA LOVE)
- 作曲
- 長谷川大介(SUPA LOVE)
- 編曲
- 長谷川大介(SUPA LOVE)
- 發行日期
- 2023/08/09 ()
電視動畫《BanG Dream! Ave Mujica》(日語:バンドリ! アヴェムジカ)第13話插曲
中文翻譯:木棉花
焚音打
MyGO!!!!!
-
きっと理由は バラバラだった
理由一定都不盡相同
-
寄る辺のない あの日の僕たち
那天無處可去的我們
-
もう二度と傷つきたくないって
因為不願再受到傷害
-
そう思って うつむいたのに
如此想著所以低下頭
-
迷ってたから出会えて
卻也因為迷惘而相遇
-
やっと繋いだ手を もう僕は離さない
好不容易牽起的手 我再也不會放開
-
何があっても 握りしめていく
無論發生什麼事 我都會緊緊握住
-
正解なんてわからなくて
因為不知道怎麼做是正確的
-
転んでまた痛みを知った
跌倒後才體會到痛楚
-
それでも立ち上がった君を 笑うはずなんてない
即使如此你仍站了起來 我們怎麼可能還會嘲笑
-
行き止まりばかりでも また道を探す
就算盡是死路 我仍會尋找新的道路
-
この音で響き合うため
為了讓這聲音相互迴響
-
ここに立つため ぶつかりながら (何度も)
為了站在這裡不斷碰撞 (一次又一次)
-
心の中に 瞬間灯った
然後瞬間心中燃起了燈火
-
小さな火 消さないでいて
請別將那小小的燈火熄滅
-
(消えない) 意味とか行き先とかまだない
(不會熄滅) 還沒有什麼意義和方向可言
-
完璧なんて ほど遠い僕たちだけど (ah)
雖然我們距離完美還很遙遠 (ah)
-
この音色でしか たきつけられない
唯獨這樣的音色才能夠點燃
-
胸がいま騒ぎ出して
此刻內心正騷動不已
-
こころのまんなかに (oh まんなかに)
在內心的正中央 (oh 正中央)
-
宿すうたを ともりびに
將寄宿的歌曲化為燈火
-
僕たちの音鳴らしていたいよ
渴望能奏響我們的聲音
-
明日はね 遠いけど (ah)
雖然明天還很遙遠 (ah)
-
たった今ここに立つ僕たちを照らそう
但就照亮此刻站在這裡的我們吧
-
迷うことに迷わないでいいよ
沒必要對迷惘感到迷惘
-
(It's our sound)
-
言葉になんてしたところで
就算將這些化為話語
-
戸惑う人の目が怖かった
仍會害怕他人困惑的眼神
-
それでも抱えた声を 受け止めてくれた音楽
但音樂仍包容了我藏在心頭的聲音
-
こぼれた涙さえ ここじゃあたたかく
就連掉落的淚水在這裡也充滿溫暖
-
ほらあなのライブハウスに
在這祕密的Live House
-
打ち鳴らすたび 咲いた熱は (消えない)
聲音響起之際熱度隨即綻放 (永不消失)
-
分け合う種火 共振するんだ
相互分享的火種開始彼此共振
-
宿よ 君を照らせ
用那寄宿的火光照亮你吧
-
(かざせ) それぞれの拳の中に
(高高舉起) 就算每個人的手中
-
握ってるものは 違ったっていいんだよ (ah)
緊握著的東西都不同也沒關係 (ah)
-
このパンクロックの中で同じ熱になれるいまがすべて
在這龐克搖滾中 能產生相同熱度的此刻就是一切
-
この喉を鳴らして (oh 鳴らして)
讓喉嚨響起聲音 (oh 響起吧)
-
音にいだかれたあの日に
重新回到被聲音擁抱的那天吧
-
震える胸に宿した青い炎
寄宿於顫抖的胸中的藍色火焰
-
そよぐはずない風に (ah)
在原本不該有微風吹拂的箱子裡 (ah)
-
吹かれてる箱の中 自由に飛べるだろう
我們必定能自由飛翔
-
君とならどこまでもいきたいよ
只要和你一起 不論哪裡我都想前往
-
(It's our sound)
-
(It's the blazing our sound.)
-
(We all sing out with the same heat.)
-
(We will go with our song.)
-
(Yet still tomorrow is unknown.)
-
暗闇の中でも今は 一緒に迷ってくれる人がいる
即使此刻身在黑暗中 也有願意一同迷惘的人們
-
それでも一人になる日には このうたを灯して歩く
就算某天變成了孤單一人 我也會點亮這首歌走下去
-
また傷つくよ この先でも
今後一定也還會再受傷
-
それでも離したくない手があって
但我仍有不願放開的手
-
はぐれてもあきらめないよ
就算分離我也不會放棄
-
転んでも君みたいに立ち上がる
即使跌倒也會像你一樣站起來
-
大丈夫 僕たちは進もう
沒事的 我們就繼續前進吧
-
迷うことに もう迷わない
我再也不會對迷惘感到迷惘