喵微
749

ロストエンファウンド - 初音ミク

Music, Lyrics & Arrangement:sasakure.UK
Guitar:Hidehisa Sasaki (UKRampage)
Illustration:ChaKoro
Movie & Design:sasakure.UK
翻譯:yanao

(from sasakure.UK 2nd ALBUM "The Fantastic Reality of Aesop")

以下是PV中出現的花以及花語
0:33:非洲菊「忍耐、希望、時思進取、神秘」
0:45:金盞花「楚楚可憐的愛情、悲傷、嫉妒、打擊邪惡、勇者」
0:51:三色堇「誠實的愛、少女的戀情、信賴、忠實」
1:09:牽牛花「愛情的羈絆、短暫的戀情、愛情、平靜、結束、願明日也看來清爽、虛幻的愛」
1:14:罌粟秋牡丹「戀愛的痛苦、可能性、虛幻的戀情、逐漸稀薄的希望、純真無垢、天真無邪、忍耐、盼望、期待」
2:12:向日葵「只注視你、憧憬、崇拜、熱愛、光輝、愛慕、虛假的富有、偽幣」
2:17:勿忘我「真實的愛、不要忘記我、真實的友情」
4:23:曇花「如夢似幻的戀愛、虛幻的美、纖細、快樂、想見到你就算一次也好、堅強的意志」

歌詞
留言 0

ロストろすとエンえんファふぁウンドうんど

Lost And Found

初音はつねミクみく

初音未來


  • 「もう、いいかい。」僕は尋ねるけど

    「已經,好了嗎?」雖然我這麼問

  • そもそも君はこのゲームを知らないんだ

    但打一開始你就不懂這遊戲啊

  • ああ、君は巧く隠れて居る様だ

    啊啊,你彷彿躲得很好的樣子

  • そもそも隠れて居るかどうかすらわからないんだ

    但打一開始我連你是不是躲著都不知道啊

  • アイ色のカケラ、探すたび

    在尋找著,戀愛色的碎片時

  • 僕にはそんなもの無かったと言い張ってたんだ

    曾堅持著對我來說才沒有那種東西

  • 彼等も訪れた場所なんだろう、

    他們也拜訪的地方是怎樣呢,

  • 沢山のきせきが確かに存在して居たんだ

    確實存在著龐大的奇蹟

  • だれもが探しもの ふたり

    誰都在尋找的東西 只要是兩個人

  • きっと何かを悟った様

    彷彿就一定能領悟到什麼

  • どこかで出逢うだろう

    會在哪裡相逢呢

  • 寄り添って 同じ色の表情(かお)で―

    互相依偎 用同色的表情-

  • もう一歩、進む勇気が在れば

    只要有再,前進一步的勇氣

  • 抵抗なく君自身と此処で向き合えたのかな?

    是否就能毫無顧忌的在這裡與你面對面了呢?

  • 「もう、いいよ。」君の声で振り向いた

    「已經,好了喔。」因你的聲音而轉過頭

  • 瑕だらけの空間世界に色が付いた

    充滿瑕疵的空間世界著上色彩

  • だって君なんて見附から無いよ

    但是我卻找不到你啊

  • 悲しくて情けなくて逃げ出した

    所以難過又丟臉的逃跑了

  • 夢中で嘘の合間をくぐって

    入迷地潛入謊言的狹縫間

  • ぶつかって毒を吐いて

    碰撞著吐出毒素

  • 崩れ落ちてしまいたくて

    好希望能崩落下來

  • 嘘は本当の君を隠していく

    好希望能崩落下來

  • 行き場を失う 転ぶ

    失去了去處 跌倒

  • はっと彼らを一瞥する

    突然的看了他們一眼

  • 怪訝にもがいている僕をみる

    訝異地看著正在掙扎的我

  • 慌てて目をそらす

    慌張地將視線挪開

  • 「ゲームがそう、始まる前からもう

    「早在遊戲啊沒錯,早在開始前就

  • ドサクサに紛れて顔隠してきたんだってね。」

    混入忙亂中將臉給藏起來了呢。」

  • 「もう、遅いよ。」彼等の声張り付いた

    「已經,太晚了啦。」他們的聲音如此堅持

  • 途方も無い逃げ場に言い訳をそっと投げた

    輕輕地將藉口丟向無路可去的逃避之處

  • そうさ君なんて見附から無いよ

    是啊我找不到你啊

  • 悲しくて情けなくて逃げ出した

    所以難過又丟臉的逃跑了

  • 夢中で嘘の合間をくぐって

    入迷地潛入謊言的狹縫間

  • アイタクテ アイシタクテ

    好想見你 好想愛上你

  • ハナシタクテ ハナレテシマウノガ

    好想和你說話 害怕著會分開

  • 恐くて四肢をほうり出した

    而甩開了四肢

  • 隠れて居たのは本当に君だったのか?

    躲起來的真的是你嗎?

  • 僕もゲームが始まるずっとずっと前から

    我也從遊戲開始的好久好久以前

  • 綺麗事に紛れて 本当の顔隠して

    不也是用 一堆漂亮事

  • 居たんじゃないのか?

    將真正的表情藏起來了嗎?

  • アイ色のカケラは失くしてしまったけれど

    雖然失去了戀愛顏色的碎片

  • 少しばかり時間は過ぎてしまったけれど

    雖然才過了一點時間

  • ただ君と向き合って 伝えるべき言葉が

    但只想和你面對面 該傳達出的話

  • ひとつだけ在る

    只有一句

  • 失ってしまったものが 見附からないと誰が決めた?

    是誰說失去了的東西 就找不回來了?

  • このゲームを終わらせるんだ

    讓這遊戲結束吧

  • 走り出せ 走り出すんだ

    向前跑吧 我要向前跑了

  • アイたいよ アイたくて

    好想見你 好想見到你

  • 転んだ事なんて 舌を出してさ

    跌倒了之類的 就吐吐舌頭

  • 笑ってやるんだ 笑ってやるんだ

    笑出來吧 笑出來吧

  • 溢れ出した目一杯の君の涙も

    大量充滿在眼中的你的眼淚

  • かすれて消えた君の声も

    和輕掠消失的你的聲音

  • 失くした君の心臓(こころ)も

    還有失去的你的心

  • 『―いま、見い附けた。』

    『-現在,我都找到了。』