站長
728

木曜日のスキャンダル - 成海聖奈(雨宮天)

中文翻譯轉自(萌娘百科):https://zh.moegirl.org.cn/星期四的緋聞

歌詞
留言 0

木曜日もくようびスキャンダルすきゃんだる

星期四的緋聞

成海なるみ聖奈せいな(雨宮あまみやそら)


  • “先週水曜日に撮られました こちらのお写真に

    「在上周星期三拍下的這張照片裡的

  • 写る男女は誰なのでしょう? 答えはこの後で!”

    這對男女會是誰呢? 答案就在下面!」

  • ごめん写真撮られちゃった

    對不起 被別人拍下了照片

  • 二人の秘密知られちゃった

    兩人之間的秘密 被知道了

  • でもね正直嬉しかった

    但是啊 說實話我還蠻開心的

  • 隠したくないよ 自慢の彼氏

    可不想隱瞞啊 讓我驕傲的男朋友

  • 面白がって拡散 悪意あるフェイクニュース

    覺得有趣而轉發擴散 充滿惡意的假新聞

  • 文句言われてる方が 漫画じゃ主人公でしょ?

    被說閒話的一方 才是漫畫裡的主角對吧?

  • しましょう! 交際宣言 オメカシして 会見は真摯に

    宣布吧! 交往宣言 化妝打扮 真誠地參加會面

  • ちょっと失礼な質問には 笑顔でスルーします

    對於有些失禮尖銳的質問 就用笑容來對待吧

  • ファンの皆さん ビックリさせて本当にすみません

    各位粉絲 讓你們嚇到了 真是對不起

  • ずっと隠してた友達にも この場 お借りして…

    對那些一直被我瞞著的朋友 也借著這個機會…

  • 隠しててごめんね

    瞞著你們真是抱歉

  • 辛い思いさせちゃってた…

    讓你有了些難堪的回憶…

  • 「お互い様だろ」 君は照れる

    「彼此彼此嘛」 你有些害羞

  • HUGもKISSも外じゃ我慢

    擁抱也好親吻也罷 在外面都得忍耐

  • 家まで自然と早歩きだね

    在到家之前都要自然地快步走哦

  • 叩かれたって泣かない 心をえぐる書き込み

    受到攻擊也不能流下淚水 即使那些文字刺痛著內心

  • 話題にされてるうちは 人気者って事でしょ?

    作為話題製造者的我們 不也是很有人氣的角色嗎?

  • しましょう! 交際宣言 毅然として イメージは気にせず

    宣布吧! 交往宣言 毅然決然 不在乎所謂印象

  • 相手の方のプライバシー お守りください

    對象的那一方的個人隱私 請務必好好地保護

  • ファンの皆さん 心配かけて本当にすみません

    各位粉絲 讓你們擔心了 真是對不起

  • お仕事も恋愛もマジで 楽しむ所存です

    無論是工作還是戀愛都打算認真地享受其中

  • 見守ってください

    請好好地注視著我吧

  • 手繋いで?(いいよ) ギュッとして?(おいで)

    要牽手嗎? (可以哦) 抱一個嗎? (來吧)

  • 私好き?(大好き) 唇寂しい (目閉じて)

    喜歡我嗎? (最喜歡了) 嘴唇有些寂寞了啊 (閉上眼睛吧)

  • 我慢なんてしちゃダメ 命令なんです

    忍耐可不行 因為是命令啊

  • しましょう! 交際宣言 全世界へ イメージは壊して

    宣布吧! 交往宣言 向全世界 打破所謂的印象

  • 大好きな人 大好きだと宣言しちゃおう!

    向著最喜歡的人 說出最喜歡的宣言吧!

  • ファンの皆さん ビックリさせて本当にすみません

    各位粉絲 讓你們嚇到了 真是對不起

  • ずっと隠してた友達にも この場 お借りして…

    對那些一直被我瞞著的朋友 也借著這個機會…

  • 隠しててごめんね

    瞞著你們真是抱歉

  • 木曜日のスキャンダル

    星期四的緋聞