

プラネテス
キタニタツヤ

站長
プラネテス - キタニタツヤ
日劇《小道消息 #她想知道真正的〇〇》(日語:ゴシップ #彼女が知りたい本当の〇〇)主題曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5396312
譯者:實
プラネテス
キタニ タツヤ
-
知らない国に迷い込んだみたいだ
彷彿誤入了一個陌生的國家
-
誰もが綺麗な嘘で話してる
每個人都在說著漂亮的謊言
-
この手をどこにも繋げないまま、私は
這雙手哪裡都無法連接,我
-
もがくようにあなたを探している
掙扎著尋找著你
-
死んでしまった誰かのニュースに
對有誰死去的消息
-
涙した優しい人たち
而流淚的溫柔的人們
-
這いつくばって生きる誰かの
對努力活下去的某人的
-
生きているざまには舌打ちをした
活著的樣子咂嘴
-
私はどこにいるの?
我在哪裡?
-
あのね、
你知道嗎,
-
あなたとふたりで息をしていたい
想和你兩個人一同呼吸
-
あなたとふたりで泳いでゆきたい
想和你兩個人一同游泳
-
どこか遠くの果てに流れ着くまで
直到流向遠方的盡頭為止
-
まだ見ぬ世界で笑えるまで
直到在還未見過的世界裡歡笑為止
-
ただあなたとだけ手を繋げるなら
如果能只和你牽手的話
-
ただあなたとだけ夜をやり過ごせたら
如果能只和你度過夜晚的話
-
信じられるものなどひとつもなくても
即使沒一個可以相信的東西
-
ふたつの寂しさでも
即使有兩個人的寂寞
-
何もない宇宙に放り出されたみたいだ
彷彿被扔進什麼都沒有的宇宙
-
前後も左右もわからなくなる
分不清前後左右
-
へその緒を切った赤子のように、私は
就像一個剪斷臍帶的嬰兒,我
-
覚えたての孤独に噛みついている
咬著剛記住的孤獨
-
海の向こうで起きた悲劇に
對在海的另一邊發生的悲劇
-
慈悲をかけ憐れむ人たち
而感到憐恤的人們
-
同じ言葉で話す誰かを
用同樣的語言說話的某人
-
傷つけてどうして笑えてしまうの?
受傷了為什麼笑呢?
-
それでも生きているの?
受傷了為什麼笑呢?
-
誰もが独りで生きてはゆけない
誰也無法獨自生活
-
悲しみの重さを受け止めきれない
無法承受悲傷的沉重
-
凍てつくビル風に身を震わせて
無法承受悲傷的沉重
-
かじかむ心に息を吹いて
對著凍僵的心吹氣
-
今より少しだけ優しくなれたら
如果能比現在溫柔一點的話
-
繋がり合うことを恐れずにいられたら
如果不害怕互相連繫的話
-
目に見えない悪意に苛まれようとも
即使被看不見的惡意所折磨
-
正しくあれなくとも
即使不正確
-
あのムーンリバーを渡って 迷いながら進もう
渡過那條月亮河 一邊迷惑一邊前進吧
-
沢山の世界をあなたと見たいよ
想和你一起看許多世界
-
あのムーンリバーを渡って 迷いながら進もう
渡過那條月亮河 一邊迷惑一邊前進吧
-
沢山の世界をあなたと見たいよ
想和你一起看許多世界
-
あのムーンリバーを渡って 迷いながら進もう
渡過那條月亮河 一邊迷惑一邊前進吧
-
沢山の世界をあなたと見たいよ
想和你一起看許多世界
-
道標は要らない
不需要路標
-
隣にあなたがいて
你就在我身邊
-
私はここにいるから
我就在這裡
-
あなたとふたりで息をしていたい
想和你兩個人一同呼吸
-
あなたとふたりで泳いでゆきたい
想和你兩個人一同游泳
-
どこか遠くの果てに流れ着くまで
直到流向遠方的盡頭為止
-
まだ見ぬ世界で笑えるまで
直到在還未見過的世界裡歡笑為止
-
ただあなたとだけ手を繋げるなら
如果能只和你牽手的話
-
ただあなたとだけ夜をやり過ごせたら
如果能只和你度過夜晚的話
-
信じられるものなどひとつもなくても
即使沒一個可以相信的東西
-
ふたつの寂しさでも
即使有兩個人的寂寞
-
あなたと生きてゆける
能和你一起活下去