ku4201
385

マーブル - KANA-BOON

出演:古舘佑太郎、伊藤万理華

非專業翻譯人士,日文仍在學習中,翻譯上有錯誤的地方也歡迎私訊告知或是在底下留言~~

歌詞
留言 0

マーブルまーぶる

KANA-BOON


  • 住み慣れた街を出るような

    如同離開了住慣了的街道一般

  • 着慣れない服で歩くような

    如同穿著不習慣的衣服行走一般

  • 寂しさと胸の高鳴りがマーブル模様

    寂寞和內心的激動就像大理石的紋路一般

  • 交じっている

    正在交織著

  • 正しさだけを選べたら 後悔のない人生でしょう

    如果只選擇正確的路的話 將會是沒有後悔的人生吧

  • 君が透明になった夜は 月が欠けていたな

    你變透明的夜晚 月亮也消失了呢

  • 思い出 走馬灯のように駆け巡る

    回憶像走馬燈一般到處亂竄

  • 時計の針が壊れたように回る

    時鐘的指針像壞了般轉著

  • ねぇ 春になったら

    呐~ 春天來臨的話

  • 哀しさなど 桜の花びらに乗せて

    悲傷之類的 就乘著櫻花的花瓣而去吧

  • もう 戻らないけど 戻れないけど

    已經不行挽回 也不能夠挽回

  • また 笑っていてほしいんだ

    我還是希望你是笑著的

  • 冷えた心を温める 少しぐらい浸っててもいいけど

    將冰冷的心加熱 稍微沉浸在此也不錯

  • そのうち過去はぬるくなる 風邪を引かないでね

    不久後“過去”就會變得暖活起來 別感冒了呢

  • きっと季節が巡るたび 歳をとって皺が増えていくたび

    每當季節交替時 年歲增長和皺紋增加時

  • 朧げになるのだから 痛みを感じる現在(いま)を抱いて

    回憶就會變得模糊 所以 感受痛苦 擁抱現在吧

  • ねぇ 春になったら

    呐~ 春天來臨的話

  • 慌ただしく流れる日々に乗ってゆこう

    慌張地乘著流逝的日子而去吧

  • ねぇ いつか僕ら忘れてしまうけど

    呐~ 何時我們也不經意地忘記了

  • それは正しいことなんだろう

    那才是正確的吧

  • ねぇ 時が経ったら振り返ってさ

    吶~ 光陰飛逝後 再回過頭看

  • あんなこともあったねなんて

    也曾有過那樣的事呢

  • 笑い合ってみたいね

    彼此開懷而笑的樣子

  • なぁ それまで頑張ってみるから

    吶~ 我會試著努力變成那樣

  • ねぇ 春になったら

    呐~ 春天來臨的話

  • 君も知らない僕がここに立っているけど

    你也不知道的我正站在此處

  • 今日明日明後日も十年後だって

    今天、明天、後天 甚至是十年後

  • 僕は僕のままでいるよ

    我還是我原本的樣子呢