

チョコにとかして
GUMI

湘妹
チョコ にとかして
情溶巧克力
GUMI
-
教室で普通に話すキミだけど
雖與你只在教室裡普通地說過話
-
内心は常にドキドキしちゃってて
但我內心總是小鹿亂撞
-
「誰が好き?」とか聞かれたらはぐらかす
被你問到「喜歡誰?」我就會岔開話題
-
本当は「キミが好きなの…」伝えたい
其實想對你說「我喜歡的是你…」
-
タイミング逃し続けてきたけれど
一直以來躲過了各種告白時機
-
どうしよう明日は2月14日
但怎麼辦啊明天就是2月14日
-
この想い、チョコにとかして届けたい
我的愛戀、想溶進巧克力傳達給你
-
義理じゃない 友チョコじゃない 本命で
不是情義 也不是友誼 要送本命巧克力
-
甘い物ちょっと苦手なキミ想い
考慮到你不太能吃甜食
-
ビターチョコ使って作る 特別に
所以用苦味巧克力來做 只因是你
-
教室がソワソワしてる気がします
感覺教室的氣氛令人坐立不安
-
朝、キミと挨拶してもぎこちない
早上、跟你打招呼也支支吾吾
-
遅くまでかけて作ったチョコレート
熬夜製作的巧克力
-
くじけずに今日渡すこと出来るかな?
今天能順利地交給你嗎?
-
ラッピング準備万端なんだけど
巧克力包裝得萬無一失
-
肝心なココロの準備出来なくて
但關鍵的心還沒做好凖備
-
この想い、チョコにとかして届けたい
我的愛戀、想溶進巧克力傳達給你
-
もうずっと言えないままはたくさんで
已經錯失很多機會沒能向你告白
-
意気地無し ずっと続いた片想い
畏縮不前 一直都單戀著你
-
今日くらい勇気出さなきゃ 渡さなきゃ
今天則一定要拿出勇氣 一定要交給你
-
"渡せずにお持ち帰りで自分用?"
“不送給他難道你要拿回家自己吃?”
-
ありがちなエピソード、もう嫌だから
這種常有的橋段、已經夠了
-
この想い、チョコにとかして届けよう
我的愛戀、溶進巧克力傳達給你吧
-
曖昧な関係はもうヤメにして
結束我們曖昧的關係
-
帰り道、部活帰りのキミを待ち
在放學路上、等待結束社團活動的你
-
緊張で震える声で呼び止めた
用因緊張而顫抖的聲音叫住你
-
「頑張って作ってみたよ?」
「這是我努力做的巧克力哦!」
-
"受け取って!"
“請收下吧!”