走れゎナンバー
椎名林檎
Saya_
走れゎナンバー - 椎名林檎
2014/11/06 album「日出処」
詞曲:椎名林檎
中文翻譯轉自:https://goo.gl/Ll3GNK
JCT:Junction指高速公路(封閉性道路)彼此間的交匯處,為日本獨有的和製英語用法。
ワイパー:Wiper
ドライバー:driver
オービス:ORBIS
ハザード:hazard
レンタカー:car rental
走 れゎナンバー
奔跑吧之歌
椎名林檎
-
この
密室 を拵 える要素 は、大概 が借 り物 で、自分 もそう。建構這密室的要素,大致上是用借來的東西,包括自己。
-
降 り込 んだ雨 の率直 さは、自由 と不自由 とを、分 け入 る様 。落下的雨的率直,分成自由與不自由。
-
絶対 戻 れやしない。一体 何処 へ行 こうか。考 えるまい。絕對不再回頭。到底要去哪裡?從來都不考慮。
-
環状線 脱出 したい。JCTは大渋滞 。想要逃出環狀線。JCT大塞車。
-
止 まんないで。運 んで行 って。何処 へでも。不要停下來。把我帶走吧。哪裡都好。
-
充電 10%を切 ったiPhoneよ、さあ。見限 って、どうか。剩10%就沒電的iPhone,喂。放棄吧,如何?
-
取 り巻 いた環境 の全部 が、決断 を迫 って技量 を問 う。席捲而進的環境全部,都在考驗面對決斷的技巧。
-
責任 能力 を問 うてくれ。問問責任能力吧。
-
立証 出来 やしまい。じゃ、自分 は如何 。無法提出證明。那麼,自己又怎麼樣。
-
一層 忘 れられたい。消 えて無 くなろうか。引返 すまい。想被乾脆遺忘。消失不見嗎?不打消念頭。
-
中央道 突破 したい、界隈 の視界 がない。渴望突破中央道。沒有界線的視野。
-
焦 んないで。落着 いて行 って。足 が付 いちゃう。別著急。靜下心來前往。終於水落石出。
-
No.の
特定 を急 いだオービス よ、さあ。見逃 して、どうか。急於鎖定No.的測速照相機,來吧。無論如何,請放我一馬。
-
訥々 と鳴 くワイパー 、能弁 な流行歌 。差 し障 り合 う。默默發出聲響的雨刷,能言善道的流行歌。互相妨礙。
-
関係 を断 ち切 りたい。一切 を金輪際 。想要斷絶關係。一切都到極限。
-
焦 れったいわ、面倒臭 いわ、どうしようもない。心急不已,感到麻煩,不知如何是好。
-
ドライバー 失格 。運転 出来 ていないもん。要 は自分 さえも。ハザード 。失職駕駛。開不了車了。重點是連自己也。危險。
-
返 そう。もう皆 返 そう。還回去吧。全部還都回去。
-
レンタカー ならハイオク 満 タン 現金 で元通 り。租來的車子要加滿油才能拿回全額。
-
ああ、
燃料 0%を切 った我 が身 は、何処 へ返 そうか。啊啊,燃料0%耗盡的我,要回去哪裡呢?
-
決 して捜 さないで。千萬不要來找我。