高嶺の花子さん
back number
J君
高嶺の花子さん - back number
* 夏の魔物 : 在翻查日文的網站也沒有人知道這代表什麼意思, 大概是什麼 妖怪或妖精吧, 反正都是曲中主角的幻想
** 生まれた星のもとが 違くたって : 是由星の下に生まれた轉變過來, 有命中注定的意思。直接翻譯就只是「就算我們不是出生在同一個星球上」, 有點突兀。
*** アブラカタブラ(Abracadabra) : 常見咒語的一種。亞拉姆語中的意思「如咒語一樣的消失吧」。跟歌曲的故事沒有關係。
高嶺 の花 子 さん
back number
-
君 から見 た僕 はきっと ただの友達 の友達 從你眼中看來 我一定只是朋友的朋友
-
たかが
知人 Bにむけられた笑顔 があれならもう恐 ろしい人 だ只是面對互相知道對方的人的笑容就是那樣子的話 真是個可怕的人啊
-
君 を惚 れさせる黒魔術 は知 らないし但我不懂得什麼黑魔法能令你迷上我
-
海 に誘 う勇気 も車 もない又沒有勇氣約你到海邊去 更沒有車子
-
でも
見 たい となりで目覚 めて おはようと笑 う君 を但是很想看到啊 那個在身旁醒來笑著說早安的你
-
会 いたいんだ今 すぐその角 から飛 び出 してきてくれないか好想見你啊 能不能立刻從那街角出現 讓我跟你相遇呢
-
夏 の魔物 に連 れ去 られ僕 のもとへ讓夏天的魔物*把你帶到我身邊
-
生 まれた星 のもとが違 くたって就算我們不是命中注定**
-
偶然 と夏 の魔法 とやらの力 で或者偶然可以利用夏日魔法的力量
-
僕 のものに なるわけないか將你變成我的….. 又怎麼可能
-
君 の恋人 になる人 はモデル みたいな人 なんだろう能成為你的戀人的一定是個像模特兒一樣的人吧
-
そいつはきっと
君 よりも年上 で那個人一定是比你年長的
-
焼 けた肌 がよく似合 う洋楽 好 きな人 だ跟黝黑皮膚相配 喜歡的西洋音樂的人吧
-
キス をするときも君 は背伸 びしている接吻的時候 你會踮著腳尖 挺直背脊的
-
頭 をなでられ君 が笑 います駄目 だ何 ひとつ勝 ってない被摸頭的你會笑著… 啊不行了 我什麼都贏不了
-
いや
待 てよ そいつ誰 だ喂等等啦那個人是誰
-
会 いたいんだ今 すぐその角 から飛 び出 してきてくれないか好想見你啊 能不能立刻從那街角出現 讓我跟你相遇呢
-
夏 の魔物 に連 れ去 られ僕 のもとへ讓夏天的魔物把你帶到我身邊
-
君 が他 の誰 を気 になっていたって就算你有在意其他的誰
-
偶然 とアブラカタブラ な力 で或者偶然可以利用咒語***的力量
-
僕 のものに令你變成屬於我的…
-
この
胸 の焦 りに身 を任 せ任由這焦慮的胸口牽引著身體
-
君 のとこへ走 ったとして実 は僕 の方 が向著你身處的地方跑去 但其實我
-
悪 い意味 で夏 の魔法 的 なもので以壞方面來說 雖然以夏天的魔法什麼的
-
舞 い上 がってましたって怖 すぎる興奮了起來 但也太害怕
-
オチ ばかり浮 かんできて因為可怕的結局總是在腦海浮現…
-
真夏 の空 の下 で震 えながら君 の事 を考 えます在盛夏的藍天下 一邊顫抖著 邊想著關於你的事情
-
好 きなアイス の味 はきっと喜歡的雪糕口味一定是….
-
会 いたいんだ今 すぐその角 から飛 び出 してきてくれないか好想見你啊 能不能立刻從那街角出現 讓我跟你相遇呢
-
夏 の魔物 に連 れ去 られ僕 のもとへ讓夏天的魔物把你帶到我身邊
-
生 まれた星 のもとが違 くたって就算我們不是命中注定
-
偶然 と夏 の魔法 とやらの力 で或者偶然可以利用夏日魔法的力量
-
僕 のものに なるわけないか將你變成我的….. 又怎麼可能吶