站長
1,078

脱・借りてきた猫症候群 - Uru

中文翻譯轉自:https://music.163.com/#/song?id=2010947018

歌詞
留言 0

だつりてきたねこ症候群しょうこうぐん

擺脫・借來的貓咪症候群

Uru


  • やさしくて大人おとなしくておだやかだね

    你真是又溫柔又老實又平靜呢

  • そう、やさしくて大人おとなしくておだやかなんです。

    是的,確實又溫柔又老實又平靜。

  • なんて、こたえようか否定ひていしようかなんでもいいなあ

    什麼的,回答還是否定什麼的都可以啊

  • どのようなかえしが正解せいかいですか

    到底什麼樣的回答是正確的呢

  • 人並ひとなみにはらつしイラッいらっともする

    對普通人又生氣又煩躁

  • そちらの期待きたいえずもうわけないです

    很抱歉沒能滿足您的期待

  • でもまあ、おもてこと滅多めったにないかなあ

    但是吧,表明內心竟是罕見的吧

  • なのでそれにかんしてはだいたいイメージいめーじどおりです

    所以關於那個基本上是刻板印象

  • 時間じかん無駄むだだ、やめたやめた」とみんながうものに

    「浪費時間而已,罷了罷了」大家嘴上這麼說著

  • じつは、ひそかにメラメラめらめら闘志とうしやして

    實際上,內心悄無聲息如火焰般鬥志昂揚

  • 一人ひとりねらってたりする しずかな野獣やじゅうなんです

    就像在狙擊一個人時候的寂靜野獸一般

  • 裏表うらおもてどころかうえしたみぎひだり

    不管是裡裡外外還是上下左右

  • そう、等身大とうしんだいでいたほうがずっとらくじゃない?

    沒錯,大小相稱不是會更輕鬆嗎?

  • ってやっとおもえるようになったの

    終於能這麼想了

  • やってしまったことも格好悪かっこうわるいとこも仕方しかたなくれてきた

    做過的事也好 樣子丑陋也罷 全都無奈的接受了

  • ときにはへこんだりするけれど これが本当ほんとうわたしです

    雖然有時會屈服 但是這就是真正的我

  • きずつけたこともきずつけられたこともあるし

    我曾經傷害過別人 也被人傷害過

  • ひろうみのような寛容かんようさはわせていないので

    因為我沒有像廣闊大海一般的寬容心

  • キャパきゃぱオーバーおーばーにだってなることもあるんです

    也會遇到超出自己能力範圍手足無措的窘境

  • やりなおしがかないのが人生じんせいってやつで

    人生就是不能重來的

  • 舵取かんどりもどうやら自分じぶんでしなきゃらしい

    所以舵手還得是自己來當

  • ならば、ありのままのわたしきていたい

    那麼,我想以最真實的樣子活著

  • 最高さいこう味方みかたでいられるように

    成為你最棒的夥伴

  • 面倒めんどうくさいこと苦手にがてだけどおそらく

    雖然不擅長處理麻煩事 但恐怕

  • 自分じぶんもまた面倒めんどうくさい人間にんげんです

    我自己也是個麻煩的人

  • ピンチぴんちときいたりもするけれど

    雖然遇到危機的時候也會想要哭

  • れそうでれにくく、しなります

    看起來快要屈服了但卻不會屈服,柔韌有餘

  • 裏表うらおもてどころかうえしたみぎひだり

    不管是裡裡外外還是上下左右

  • そう、等身大とうしんだいでいたほうがずっとらくじゃない?

    沒錯,大小相稱不是會更輕鬆嗎?

  • ってやっとおもえるようになったの

    終於能這麼想了

  • いやなことはいやだ、きはきとえる勇気ゆうきはなかなかだけど

    討厭就是討厭,喜歡就是喜歡能說出來的勇氣雖然不多

  • あれやこれや欠点けってんふくめてこれが本当ほんとうわたしだから。

    因為有著各種各樣的缺點這才是真實的我。

  • 案外あんがい、みんなもきっとそうなんでしょう?

    沒想到哇,大家肯定也是這樣的吧?

  • 本当ほんとう自分じぶんあいそう

    請疼愛最真實的自己