うちら、恋人宣言!
服部樹里(佐倉綾音)
站長
うちら、恋人 宣言 !
我們的,戀人宣言!
服部 樹里 (佐倉綾音 )
-
好 きになれ!私 好 きになれ!喜歡上吧! 喜歡上我吧!
-
命令 ←これは恋 のせいで命令←這都是戀愛的錯啊
-
嫌 わないで呆 れないで不要感到討厭 不要感到驚訝
-
頑張 るから目 に留 めて我會努力的 所以請注意到我吧
-
何 なの?“可愛 い”って何 なの?言 われたの…是什麼意思呢?“可愛”是什麼意思呢? 被他這樣誇了…
-
誰 にでも使 うんですか?年上 の人 は是無論對誰都會這樣說嗎? 那個比我年長一點的男孩子
-
ずっと
気 になって だけど聞 けなくて一直都很在意 卻總沒有辦法問出口
-
女 として見 ていますか?有把我當做一個女孩子看待嗎?
-
好 きは入 ってますか?有得到你的喜歡嗎?
-
探 しちゃって見 つめちゃって尋找著你 凝視著你
-
気 づいてもらうため近寄 って為了讓你注意到我而靠近你
-
先輩 から声 かけて從前輩那裡傳來了向我搭話的聲音
-
好 きになれ!私 好 きになれ!喜歡上吧! 喜歡上我吧!
-
命令 ←これは恋 のせいで命令←這都是戀愛的錯啊
-
嫌 わないで呆 れないで不要感到討厭 不要感到驚訝
-
頑張 るから目 に留 めて我會努力的 所以請注意到我吧
-
恋人 って響 きに恋 して喜歡上了「戀人」兩個字的發音
-
相手 ←それは先輩 で對象←那就是前輩你啊
-
リード してよ告白 してよ對我施以引導吧 向我發起告白吧
-
子供扱 いしないで不要把我當做小孩子
-
敬語 はやめてタメ 口 で話 したいよ敬語什麼的才不需要 想要用隨意一些的方式和你說話啊
-
先輩 働 く喫茶店 通 うのは明知道去前輩打工的咖啡店
-
私 だけのはずもなくて仲 も良 さそうで應該也不會只有我一個人 但你們的關係好像很好
-
知 らない先輩 を知 ってる悔 しいな你認識我不知道的學姐 真不甘心啊
-
明 るくてきれいな人 で她是那麼開朗漂亮的人
-
好 きって分 かっちゃいます而我也知道你喜歡她
-
私 だって可愛 いって但是我也很可愛啊
-
見 てもらいたくて会 いに行 って想讓你也看看我所以來找你啊
-
「
先輩 ちょっといいですか?」「稍微占用一點時間可以嗎 前輩?」
-
好 きですって告白 したくて想向你遞上「喜歡你」的告白
-
でも
視線 が痛 くて但周圍的視線是如此令人刺痛
-
何 も言 えずうつむいてたら什麼也沒能說出口地低著頭
-
“
呼 び出 してごめんね”とか嘟囔著“把你叫出來真是對不起”這樣
-
嘘 をついてくれて手 を引 いて違心的謊言 你牽起我的手
-
こんな
展開 ずるいって這樣的展開真是狡猾啊
-
握 り返 す手 の汗 なんか緊緊回握的手中滲出的汗水什麼的
-
気 にならない嬉 しくて在滿心歡喜中完全無需在意
-
誰 もいない空 き教室 伝 えるんだ誰也不在的空教室 就在這裡傳達給你吧
-
「
私 、前 から先輩 の事 …」「我從以前開始 就…」
-
緊張 しすぎて続 きが出 ない因為太緊張而噎住無法說出的後半句話
-
“
僕 に言 わせて”“讓我來說吧”
-
“
君 が好 きです、付 き合 ってください。”“我喜歡你 請和我交往吧。”
-
「
私 にも言 わせてください、「也請讓我說出來吧,
-
先輩 の彼女 なりたいです!」我想成為前輩的女朋友!」
-
ほんとほんと
幸 せ過 ぎる真的 真的 太幸福了
-
今 から恋人 なんだよ?從現在開始我們就是戀人了嗎?
-
好 きになれ! もっと好 きになれ!喜歡我吧! 再喜歡我多一點吧!
-
命令 ←これは彼女 命令 命令←這是 女朋友的命令
-
甘 やかしてもっと構 って再多寵溺我幾分 再多關照我一點
-
束縛 もしてほしいよ也想要你給我更多的制限
-
敬語 はやめてタメ 口 で敬語什麼的就戒掉吧 用隨意的口氣說出
-
「
大好 きだぞ!」「最喜歡你了!」