Ordinary days
milet
站長
Ordinary days - milet
日劇《秘密內幕~戰鬥吧! 派出所女子~》(日語:ハコヅメ~たたかう! 交番女子~)主題曲
中文翻譯轉自:https://bellmouse29.pixnet.net/blog/post/220063758
譯者:Sunshine434
Ordinary days
milet
-
願 わくば、そう如果願望能夠實現的話 這樣
-
悲劇 よりも喜劇 よりも見 ていたいのは比起悲劇 比起喜劇 我想看見的是
-
奇跡 のような当 たり前 を照 らす この日常 理所當然似的奇蹟映照著的 這個日常
-
間違 いじゃない戻 ることも許 すことも怖 いけど沒錯 無論是回到過去 或是選擇原諒 都令人恐懼
-
ふとした
時 に浮 かぶ君 に ほどけそうな靴紐 を強 く結 んだ突然在腦海中浮現的你 把快要鬆開的鞋帶緊緊的綁起
-
歌 って転 んで理由 も覚 えてないけど唱著歌 摔了跤 雖然也不記得理由
-
最高 も逆 も愛 してきたんだ無論是最棒的時候或是最糟的時候 都深深的愛著
-
Maybe もう
曖昧 な言葉 は必要 ないんだ或許 已經不需要那種曖昧的言詞
-
ずっと
永遠
-
君 の隣 で笑 うより君 に笑 ってほしいのさ比起笑著待在你身邊 我更想要看你笑起來的模樣
-
欲 を言 えばキリ がないけど慾望雖然永無止盡
-
どんな
言葉 で伝 えようとも足 りないくらい無論是怎樣的話語都沒辦法完全傳達
-
今 が愛 おしいんだ現在是如此的令我憐愛
-
君 が君 でいるために そこに光 が差 すように為了成為那樣的自己 為了讓光照耀在那裡
-
どんなときも
傍 にいたいんだ無論何時 都想在你身邊
-
この
手 を ずっと離 さないよ這隻手 永遠 不會放開
-
描 くなら、そう如果要描繪的話 這樣
-
歓声 もない正解 もないゴール の向 こう沒有歡聲 沒有正解 在終點的前方
-
君 がいるなら頑張 ってみようかな如果有你在的話 我可以試著努力一下
-
呆 れそうな言 い訳 でも信 じたいんだ讓人傻眼的藉口 但也想要去相信
-
歌 って転 んで傷 も数 えてないけど唱著歌 摔了跤 傷口數也數不盡
-
「
大丈夫 」と嘘 を重 ねてきたんだ「沒問題」像這樣不斷地說謊
-
Maybe もう
曖昧 な言葉 は必要 ないんだ或許 已經不需要那種曖昧的言詞
-
ずっと
永遠
-
君 の願 いが叶 うように泣 きたい時 に泣 けるように祈禱著你的願望能夠實現 想哭的時候能盡情哭泣
-
欲 を言 えばキリ がないけど慾望雖然永無止盡
-
暗 がり迷 ってた日々 も太刀打 ちできないほど在暗處徬徨著的時日也 怎樣也無法戰勝
-
今 が愛 おしいんだ現在是如此的令我憐愛
-
導 けなかった希望 も報 われなかった昨日 も無法迎向的希望也是 無法獲得回報的往日也是
-
今 生 まれ変 わるんだ きっと如今已經脫胎換骨 一定
-
この
手 を ずっと離 さないよ這隻手 永遠 不會放開
-
ずっと
永遠
-
君 の隣 で笑 うより君 に笑 ってほしいのさ比起笑著待在你身邊 我更想要看你笑起來的模樣
-
欲 を言 えばキリ がないけど慾望雖然永無止盡
-
どんな
言葉 で伝 えようとも どうしようもないくらいに無論想要用任何話語表達 都束手無策
-
愛 おしいんだ真令人憐愛
-
君 が君 でいるために そこに光 が差 すように為了成為那樣的自己 為了讓光照耀在那裡
-
どんなときも
傍 にいたいんだ無論何時 都想在你身邊
-
この
手 を ずっと離 さないよ這隻手 永遠 不會放開喔
-
どんな
日 も きっと輝 くんだ無論是什麼時候 一定都是閃耀著
-
この
手 を ずっと離 さないよ這隻手 永遠 不會放開