站長
48,733

花に亡霊 - ヨルシカ

作詞
n-buna
作曲
n-buna
發行日期
2020/04/22 ()

動畫電影《想哭的我戴上了貓的面具》(日語:泣きたい私は猫をかぶる)主題曲
電影於2020年6月5日在日本上映


中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4757382
中文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=9lVPAWLWtWc
歌詞
留言 0

はな亡霊ぼうれい

ヨルよるシカしか


  • もう忘れてしまったかな

    或許早已被你遺忘了吧

    I wonder if you still remember

  • 夏の木陰に座ったまま、

    那年夏天坐在樹蔭下,

    that we, under a tree in summer,

  • 氷菓を口に放り込んで風を待っていた

    將冰棒(ice)放進嘴裡 等待著微風迎面的我們

    tossed ice cream into our mouths and waited for the wind.

  • もう忘れてしまったかな 世の中の全部嘘だらけ

    或許早已被你遺忘了吧 那段曾笑說著這世界上充斥著謊言

    I wonder if you remember us saying, “This world is full of lies.

  • 本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと

    真正的價值就由我們一起去找出來吧的過往

    We should go looking for true values,” and laughing together.

  • 忘れないように 色褪せないように

    只願不遺忘 只願不褪色

    So as not to forget it, not to let it fade away

  • 形に残るものが全てじゃないように

    只願那有形之物並非所有的一切

    So that what’s left as an object would not be everything.

  • 言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて

    再多教會我些話語 告訴我夏天的到來

    Teach me more words, tell me that summer is coming.

  • 僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ

    我描繪著 那倒映在雙眸裡的是夏季的亡靈

    I’m drawing; what I saw with my eyes is the ghost of summer.

  • 風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて

    裙襬為風兒所飄動 將一切的回憶遺忘

    Your skirt sways in the wind. Let those memories slip by.

  • 浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく

    淺淺地呼吸著,拭去汗水後終於迎來了夏日

    I take a shallow breath, wipe off the sweat and it feels like summer.

  • もう忘れてしまったかな

    或許早已被你遺忘了吧

    Have you forgotten?

  • 夏の木陰に座った頃、

    那年夏天坐在樹蔭下時,

    When we sat under the tree in summer,

  • 遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか

    不是有朵雲從遠處的山丘上探出了頭來嗎

    there was a cloud popped out of a faraway hill.

  • 君はそれを掴もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で

    當時你像個笨蛋似地,雙手在空中揮舞著打算要去抓住它

    You tried to grab at it, acting foolish with your hand hitting thin air.

  • 僕は紙に雲一つを描いて、笑って握って見せて

    而我便在紙上畫下一朵雲,笑著握在手中拿給了你看

    I draw a cloud on a piece of paper to show you and grasped it with a laugh.

  • 忘れないように 色褪せないように

    只願不遺忘 只願不褪色

    So as not to forget it, not to let it fade away.

  • 歴史に残るものが全てじゃないから

    只因遺留在歷史上的事物並非就是一切

    What goes down with history is not everything, so―

  • 今だけ顔も失くして 言葉も全部忘れて

    只在此刻遺失了面容 就連話語也全隨之遺忘

    Just for now, without a face, with all the words out of your mind.

  • 君は笑ってる 夏を待っている僕ら亡霊だ

    你微笑著 等待著夏日的我們就如同亡靈一般

    you’re laughing. Waiting for summer, we are the ghosts.

  • 心をもっと教えて 夏の匂いを教えて

    再多告訴我一點你的內心 告訴我夏天的氣息的來訪

    Teach me more about feelings. Tell me what summer smells like.

  • 浅い呼吸をする

    淺淺地呼吸著

    I take a shallow breath.

  • 忘れないように 色褪せないように

    只願不遺忘 只願不褪色

    So as not to forget it, not to let it fade away.

  • 心に響くものが全てじゃないから

    只因迴盪在心中的事物並非就是一切

    What touches our hearts is not everything, so―

  • 言葉をもっと教えて さよならだって教えて

    再多告訴我些話語 將何謂再見也告訴我

    Teach me more words. Teach me even how to say goodbye.

  • 今も見るんだよ 夏に咲いてる花に亡霊を

    時至今日我也能看見啊 那存於夏季盛開之花上的亡靈

    You know I still see the ghost in a flower blooming in summer.

  • 言葉じゃなくて時間を 時間じゃなくて心を

    非是話語而是看見時間 又非是時間而是看見心

    Not words, but time. Not time, but your heart.

  • 浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく

    淺淺地呼吸著,拭去汗水後終於迎來了夏日

    I take a shallow breath, wipe off the sweat and it feels like summer.

  • 夏の匂いがする

    飄來了一股夏天的氣息

    It smells like summer.

  • もう忘れてしまったかな

    或許早已被你遺忘了吧

    I wonder if you still remember

  • 夏の木陰に座ったまま、

    那年夏天坐在樹蔭下,

    that we, under a tree in summer,

  • 氷菓を口に放り込んで風を待っていた

    將冰棒(ice)放進嘴裡 等待著微風迎面的我們

    tossed ice cream into our mouths and waited for the wind.