

花に亡霊
ヨルシカ

站長
花に亡霊 - ヨルシカ
- 作詞
- n-buna
- 作曲
- n-buna
- 發行日期
- 2020/04/22 ()
動畫電影《想哭的我戴上了貓的面具》(日語:泣きたい私は猫をかぶる)主題曲
電影於2020年6月5日在日本上映
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4757382
中文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=9lVPAWLWtWc
花 に亡霊
ヨル シカ
-
もう忘れてしまったかな
或許早已被你遺忘了吧
I wonder if you still remember
-
夏の木陰に座ったまま、
那年夏天坐在樹蔭下,
that we, under a tree in summer,
-
氷菓を口に放り込んで風を待っていた
將冰棒(ice)放進嘴裡 等待著微風迎面的我們
tossed ice cream into our mouths and waited for the wind.
-
もう忘れてしまったかな 世の中の全部嘘だらけ
或許早已被你遺忘了吧 那段曾笑說著這世界上充斥著謊言
I wonder if you remember us saying, “This world is full of lies.
-
本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと
真正的價值就由我們一起去找出來吧的過往
We should go looking for true values,” and laughing together.
-
忘れないように 色褪せないように
只願不遺忘 只願不褪色
So as not to forget it, not to let it fade away
-
形に残るものが全てじゃないように
只願那有形之物並非所有的一切
So that what’s left as an object would not be everything.
-
言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて
再多教會我些話語 告訴我夏天的到來
Teach me more words, tell me that summer is coming.
-
僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ
我描繪著 那倒映在雙眸裡的是夏季的亡靈
I’m drawing; what I saw with my eyes is the ghost of summer.
-
風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて
裙襬為風兒所飄動 將一切的回憶遺忘
Your skirt sways in the wind. Let those memories slip by.
-
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく
淺淺地呼吸著,拭去汗水後終於迎來了夏日
I take a shallow breath, wipe off the sweat and it feels like summer.
-
もう忘れてしまったかな
或許早已被你遺忘了吧
Have you forgotten?
-
夏の木陰に座った頃、
那年夏天坐在樹蔭下時,
When we sat under the tree in summer,
-
遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか
不是有朵雲從遠處的山丘上探出了頭來嗎
there was a cloud popped out of a faraway hill.
-
君はそれを掴もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で
當時你像個笨蛋似地,雙手在空中揮舞著打算要去抓住它
You tried to grab at it, acting foolish with your hand hitting thin air.
-
僕は紙に雲一つを描いて、笑って握って見せて
而我便在紙上畫下一朵雲,笑著握在手中拿給了你看
I draw a cloud on a piece of paper to show you and grasped it with a laugh.
-
忘れないように 色褪せないように
只願不遺忘 只願不褪色
So as not to forget it, not to let it fade away.
-
歴史に残るものが全てじゃないから
只因遺留在歷史上的事物並非就是一切
What goes down with history is not everything, so―
-
今だけ顔も失くして 言葉も全部忘れて
只在此刻遺失了面容 就連話語也全隨之遺忘
Just for now, without a face, with all the words out of your mind.
-
君は笑ってる 夏を待っている僕ら亡霊だ
你微笑著 等待著夏日的我們就如同亡靈一般
you’re laughing. Waiting for summer, we are the ghosts.
-
心をもっと教えて 夏の匂いを教えて
再多告訴我一點你的內心 告訴我夏天的氣息的來訪
Teach me more about feelings. Tell me what summer smells like.
-
浅い呼吸をする
淺淺地呼吸著
I take a shallow breath.
-
忘れないように 色褪せないように
只願不遺忘 只願不褪色
So as not to forget it, not to let it fade away.
-
心に響くものが全てじゃないから
只因迴盪在心中的事物並非就是一切
What touches our hearts is not everything, so―
-
言葉をもっと教えて さよならだって教えて
再多告訴我些話語 將何謂再見也告訴我
Teach me more words. Teach me even how to say goodbye.
-
今も見るんだよ 夏に咲いてる花に亡霊を
時至今日我也能看見啊 那存於夏季盛開之花上的亡靈
You know I still see the ghost in a flower blooming in summer.
-
言葉じゃなくて時間を 時間じゃなくて心を
非是話語而是看見時間 又非是時間而是看見心
Not words, but time. Not time, but your heart.
-
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく
淺淺地呼吸著,拭去汗水後終於迎來了夏日
I take a shallow breath, wipe off the sweat and it feels like summer.
-
夏の匂いがする
飄來了一股夏天的氣息
It smells like summer.
-
もう忘れてしまったかな
或許早已被你遺忘了吧
I wonder if you still remember
-
夏の木陰に座ったまま、
那年夏天坐在樹蔭下,
that we, under a tree in summer,
-
氷菓を口に放り込んで風を待っていた
將冰棒(ice)放進嘴裡 等待著微風迎面的我們
tossed ice cream into our mouths and waited for the wind.