

スパイス
東京カランコロン

站長
スパイス - 東京カランコロン
電視動畫《食戟之靈》(日語:食戟のソーマ)片尾曲。
中文翻譯轉自:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1428146108.A.CEC.html
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2864255
スパイス
Spice
東京 カランコロン
-
あきらめちゃっていいのに
明明放棄就好了
-
やめちゃえって思うのに
心想著就這樣退出吧
-
逃げ出すことさえできなくて
卻連離開都做不到
-
フラフラ、フラフラ
暈頭轉向 猶豫不決
-
自信が無くてそのせいで
因為沒有自信的緣故
-
自分自身も出せなくて
而沒辦法好好展現出自我
-
自信無くしてスパイラル
又因此更失去信心的無限迴圈
-
グルグル、グルグル
不斷重複 纏繞堆疊
-
でも出逢えたから
但因為遇見了你
-
もう見失わないよ
我不再迷失
-
笑顔があれば、いらない何も
只要有你的的笑容 就不需要其他什麼
-
豪華な品も 派手な飾りも、いらないから
豪華的器具或氣派的裝飾什麼的 我都不要
-
食卓囲もう 昨日のミスも
就圍繞著餐桌,用昨日的失誤
-
不安な明日も 添えて
和對明日的不安來佐餐吧
-
ねぇ、いらない何も
吶 我什麼都不需要
-
凝った味付けも シャレた盛り付けも、いらないから
深奧的調味或華麗的裝盤什麼的 我都不要
-
涙の味はもう しょっぱいとしても
眼淚的味道就算有點太鹹
-
最後にいつも 笑えたら
最後卻總是歡笑著
-
それがスパイス
這正是SPICE
-
気持ちが着いて行かなくて
若是愛情到來不得不展示
-
立ち止まってしまうのに
即使此刻停在原地踏步
-
明日は待ってくれなくて
明天也不會就此停下
-
ハラハラ、ハラハラ
懸掛著 懸掛著
-
痛いくらい掌合わせて
在充滿傷痕的雙手合十
-
震える手ぐっとおさえて
強力壓抑著這雙顫抖的手
-
どきどき、胸の速さで
噗通噗通 心跳加速著
-
どんどん、進めたらいいな
穩定著 就這樣朝向前進吧
-
思いきり泣いて
這份沉重的思念哭泣著
-
思いきり笑おう
這份沉重的回憶歡笑著
-
一緒にいれば いらない何も
若能夠在一起的話 什麼也不需要
-
ウソの笑顔も 強がりならもう、いらないから
虛假的微笑 或是裝作堅強 已經都不需要
-
小さくたたもう 弱さもグチも
不多不少的曾經 弱小與遲鈍也已經
-
棚の奥にでも、置いて
仍在心胸中保持著 保留著
-
ねぇ、いらない何も
什麼也不需要
-
その香り付けも 無理な色付けも、いらないから
這份精心的香味 即使綻放光彩 也都已經都不需要
-
素材のままじゃもう 足りないとしても
材料也就這樣放置著 就算已經不足夠
-
飾らずいつも 笑えたら
就一直不必裝飾著 如果能展現笑容
-
どんな人混みでも ひとりだったけど
不管混雜著跟什麼類型的人 不再就只是一個人
-
今はひとりだとしても、孤独なんかじゃない
就算現在是獨自一人 也不再感到孤獨
-
笑顔があれば、 いらない何も
只要有你的的笑容 就不需要其他什麼
-
豪華な品も 派手な飾りも、いらないから
豪華的器具或氣派的裝飾什麼的 我都不要
-
食卓囲もう 昨日のミスも
就圍繞著餐桌 用昨日的失誤
-
不安な明日も 添えて
和對明日的不安來佐餐吧
-
ねぇ、いらない何も
吶 我什麼都不需要
-
凝った味付けも シャレた盛り付けも、いらないから
深奧的調味或華麗的裝盤什麼的 我都不要
-
涙の味はもう しょっぱいとしても
眼淚的味道就算有點太鹹
-
最後にいつも 笑えたら、 笑えたら、
最後卻總是 笑著的話 笑著的話
-
大切な人と
和重要的人
-
笑えたら、 何よりも、
笑著的話 比什麼都好
-
それがスパイス
這正是SPICE