

閃光⇔Frustration
S!N

ウサギmmm
閃光⇔Frustration - S!N
作詞:やいり
作曲:やいり
編曲:やいり
唄:S!N
中譯來源:http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6565.html
閃光 ⇔Frustration
S!N
-
足元掬われる かもしれない
被扼住弱點 或許是那樣
-
もどかしい想いは すぐに壊して
亟不可待的思念 即刻支離破碎
-
しまわないようにと 消えてしまう
為了不讓其終結 以及提前消失
-
切ない 百合の花の香り
令人痛苦的 百合花的芳香
-
これ以上は 困らせないで 苦しませないで
以後再也 不會令你困擾 不會令你痛苦
-
-見下している- ような目をしないで
別用類似於-輕視-的眼神
-
望み過ぎている
抱以過多期望
-
かのような 多様な閃光が
仿佛有如 多姿多彩的閃光那般
-
目の前を霞め 消えそうだ
在眼前逐漸暗淡 即將消失
-
今なら僅かでもいい 届くかな?
要是現在僅有一點也好 能傳達過去嗎?
-
その手のひらに零れた 虚構の盾を
將那手中破碎般灑落的 虛構的擋箭牌
-
貫いて 一筋の光
貫穿的 一道亮光
-
輝け闇の中で ただそれだけ
閃耀於黑暗之中 僅此而已
-
いままでのこと 謝ってみてよ
迄今為止所發生的一切 試圖去道歉
-
元通りになることは無いのに
明明恢復原狀這類事情是不存在的
-
さよならだね 「照らせ 光のままに」
那麼永別了 「照耀吧 有如光那般」
-
嗚呼 何がしたい? 君がしたい 事をしたい
啊啊 想要做些什麼呢? 想去做些你所想做的事情
-
「したいよ?」「すればいい」
「想去做嗎?」「去做就好了吧」
-
照らす閃光 1080000000 追いつけない
照射出的閃光 1080000000 無法追及
-
分かりきった 答えなら 満足?
簡單明瞭 若是回答了的話 就能滿足嗎?
-
低俗な恍惚、攻略、恫喝、法則、曙光崩壊
低俗的恍惚、攻略、恐嚇、法則、曙光崩壞
-
輝きだすあの光は 遥か彼方へと導いて行く
開始閃耀著的那道光 正向遙遠的彼方引導而去
-
光射す方へ 僕を導いて
引導著我 朝光照射的地方前行
-
可のような不可のような天候が
有如好壞不定的天氣
-
目の前を霞め消えそうだ
在眼前逐漸暗淡至消散那般
-
今なら僅かでもいい届くなら
若是現在能傳達到的話哪怕一點點都好
-
そっと手のひらにこぼれた 欲望の糧を
輕輕地將手中紛紛灑落的
-
出し抜いて 一時の兆し
慾望的食糧 搶先一步的 一時的徵兆
-
輝け闇の中で まだそれだけ
閃耀於黑暗之中 依舊僅此而已
-
今までのこと 誤っていても
迄今為止所發生的一切 即使被誤解 亦無法改正
-
正せない 数多さえ然り
就連很多都亦是這樣
-
さよならまで... さよならまで...
直至永別... 直至永別...
-
「照らせ 光のままに」
「照耀吧 有如光那般」
-
「テラセオモイノママニ」
「照耀吧 有如思念那般」