ウサギmmm
180

閃光⇔Frustration - S!N

作詞:やいり
作曲:やいり
編曲:やいり
唄:S!N

中譯來源:http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6565.html

歌詞
留言 0

閃光せんこう⇔Frustration

S!N


  • 足元掬われる かもしれない

    被扼住弱點 或許是那樣

  • もどかしい想いは すぐに壊して

    亟不可待的思念 即刻支離破碎

  • しまわないようにと 消えてしまう

    為了不讓其終結 以及提前消失

  • 切ない 百合の花の香り

    令人痛苦的 百合花的芳香

  • これ以上は 困らせないで 苦しませないで

    以後再也 不會令你困擾 不會令你痛苦

  • -見下している- ような目をしないで

    別用類似於-輕視-的眼神

  • 望み過ぎている

    抱以過多期望

  • かのような 多様な閃光が

    仿佛有如 多姿多彩的閃光那般

  • 目の前を霞め 消えそうだ

    在眼前逐漸暗淡 即將消失

  • 今なら僅かでもいい 届くかな?

    要是現在僅有一點也好 能傳達過去嗎?

  • その手のひらに零れた 虚構の盾を

    將那手中破碎般灑落的 虛構的擋箭牌

  • 貫いて 一筋の光

    貫穿的 一道亮光

  • 輝け闇の中で ただそれだけ

    閃耀於黑暗之中 僅此而已

  • いままでのこと 謝ってみてよ

    迄今為止所發生的一切 試圖去道歉

  • 元通りになることは無いのに

    明明恢復原狀這類事情是不存在的

  • さよならだね 「照らせ 光のままに」

    那麼永別了 「照耀吧 有如光那般」

  • 嗚呼 何がしたい? 君がしたい 事をしたい

    啊啊 想要做些什麼呢? 想去做些你所想做的事情

  • 「したいよ?」「すればいい」

    「想去做嗎?」「去做就好了吧」

  • 照らす閃光 1080000000 追いつけない

    照射出的閃光 1080000000 無法追及

  • 分かりきった 答えなら 満足?

    簡單明瞭 若是回答了的話 就能滿足嗎?

  • 低俗な恍惚、攻略、恫喝、法則、曙光崩壊

    低俗的恍惚、攻略、恐嚇、法則、曙光崩壞

  • 輝きだすあの光は 遥か彼方へと導いて行く

    開始閃耀著的那道光 正向遙遠的彼方引導而去

  • 光射す方へ 僕を導いて

    引導著我 朝光照射的地方前行

  • 可のような不可のような天候が

    有如好壞不定的天氣

  • 目の前を霞め消えそうだ

    在眼前逐漸暗淡至消散那般

  • 今なら僅かでもいい届くなら

    若是現在能傳達到的話哪怕一點點都好

  • そっと手のひらにこぼれた 欲望の糧を

    輕輕地將手中紛紛灑落的

  • 出し抜いて 一時の兆し

    慾望的食糧 搶先一步的 一時的徵兆

  • 輝け闇の中で まだそれだけ

    閃耀於黑暗之中 依舊僅此而已

  • 今までのこと 誤っていても

    迄今為止所發生的一切 即使被誤解 亦無法改正

  • 正せない 数多さえ然り

    就連很多都亦是這樣

  • さよならまで... さよならまで...

    直至永別... 直至永別...

  • 「照らせ 光のままに」

    「照耀吧 有如光那般」

  • 「テラセオモイノママニ」

    「照耀吧 有如思念那般」