閃光⇔Frustration
S!N
ウサギmmm
閃光⇔Frustration - S!N
作詞:やいり
作曲:やいり
編曲:やいり
唄:S!N
中譯來源:http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6565.html
閃光 ⇔Frustration
S!N
-
足元 掬 われる かもしれない被扼住弱點 或許是那樣
-
もどかしい
想 いは すぐに壊 して亟不可待的思念 即刻支離破碎
-
しまわないようにと
消 えてしまう為了不讓其終結 以及提前消失
-
切 ない百合 の花 の香 り令人痛苦的 百合花的芳香
-
これ
以上 は困 らせないで苦 しませないで以後再也 不會令你困擾 不會令你痛苦
-
-
見下 している- ような目 をしないで別用類似於-輕視-的眼神
-
望 み過 ぎている抱以過多期望
-
かのような
多様 な閃光 が仿佛有如 多姿多彩的閃光那般
-
目 の前 を霞 め消 えそうだ在眼前逐漸暗淡 即將消失
-
今 なら僅 かでもいい届 くかな?要是現在僅有一點也好 能傳達過去嗎?
-
その
手 のひらに零 れた虚構 の盾 を將那手中破碎般灑落的 虛構的擋箭牌
-
貫 いて一筋 の光 貫穿的 一道亮光
-
輝 け闇 の中 で ただそれだけ閃耀於黑暗之中 僅此而已
-
いままでのこと
謝 ってみてよ迄今為止所發生的一切 試圖去道歉
-
元通 りになることは無 いのに明明恢復原狀這類事情是不存在的
-
さよならだね 「
照 らせ光 のままに」那麼永別了 「照耀吧 有如光那般」
-
嗚呼 何 がしたい?君 がしたい事 をしたい啊啊 想要做些什麼呢? 想去做些你所想做的事情
-
「したいよ?」「すればいい」
「想去做嗎?」「去做就好了吧」
-
照 らす閃光 1080000000追 いつけない照射出的閃光 1080000000 無法追及
-
分 かりきった答 えなら満足 ?簡單明瞭 若是回答了的話 就能滿足嗎?
-
低俗 な恍惚 、攻略 、恫喝 、法則 、曙光 崩壊 低俗的恍惚、攻略、恐嚇、法則、曙光崩壞
-
輝 きだすあの光 は遥 か彼方 へと導 いて行 く開始閃耀著的那道光 正向遙遠的彼方引導而去
-
光 射 す方 へ僕 を導 いて引導著我 朝光照射的地方前行
-
可 のような不可 のような天候 が有如好壞不定的天氣
-
目 の前 を霞 め消 えそうだ在眼前逐漸暗淡至消散那般
-
今 なら僅 かでもいい届 くなら若是現在能傳達到的話哪怕一點點都好
-
そっと
手 のひらにこぼれた欲望 の糧 を輕輕地將手中紛紛灑落的
-
出 し抜 いて一時 の兆 し慾望的食糧 搶先一步的 一時的徵兆
-
輝 け闇 の中 で まだそれだけ閃耀於黑暗之中 依舊僅此而已
-
今 までのこと誤 っていても迄今為止所發生的一切 即使被誤解 亦無法改正
-
正 せない数多 さえ然 り就連很多都亦是這樣
-
さよならまで... さよならまで...
直至永別... 直至永別...
-
「
照 らせ光 のままに」「照耀吧 有如光那般」
-
「
テラセオモイノママニ 」「照耀吧 有如思念那般」