站長
29,894

泥中に咲く - ウォルピスカーター

作詞
針原翼
作曲
針原翼
編曲
棚橋テルアキ
發行日期
2018/12/26 ()


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=40dJS_LC6S8
歌詞
留言 0

泥中でいちゅう

在泥濘中綻放

ウォルピスカーターうぉるぴすかーたー


  • 砕けた心が濾過できなくて 涙はそっと枯れてゆく

    破碎的心再也無法找出任何完好部分 淚水悄然流盡

    Unable to filter the pieces of our broken hearts, our tears gently dried up,

  • もう一粒も 流れなくて 可笑しいよねって 笑ってる

    泫然欲泣 眼淚卻掉不下來 只能苦笑說著 很可笑吧

    unable to shed another drop. “That's funny, isn't it?” we laugh…

  • 酷烈な人生 あなたを遮る迷路の荊棘

    過於殘酷的人生 前行迷途充滿荊棘阻礙

    A difficult life, maze-like brambles that obstruct you.

  • 濁世の闇 立ちはだかる 君は誰よりも憂う人

    濁世混沌 無處不阻撓著 比誰都纖細敏感的你

    The darkness of this corrupt world blocks your path. You’re someone who’s more depressed than anyone else.

  • だから今 僕らは溺れかけてる寸前だろう

    故而此刻 我們都將沉陷於某處無法自拔吧

    So, right now, we’re probably on the verge of drowning

  • 正しい呼吸に救われた 今はいつか死ぬために生きてるだけだ

    只是我們還有呼吸 當下的生僅僅是為了迎接終將到來的死

    saved by breathing correctly, now, we simply live for the sake of dying someday.

  • 雨が嫌いなわけを知ると 深いところで思い出すこと

    知道了你討厭雨天 我才想起那藏在深處的原因

    When we realise why we dislike rain, deep down, we remember

  • そう 大粒のシャボン玉なら きっとふわふわでしとしと

    是啊 如果雨滴是泡沫 肯定是柔柔軟軟而又安靜無聲的吧

    that large soap bubbles, must be really soft and fluffy.

  • 地面の色を見て歩く 水溜まりのない場所 選んでる

    注視著地面的顏色 刻意避開了積水處

    While looking at every colors on the ground, we make sure to walk where there are no puddles.

  • さては 不遇な道を逸れるため 自己防衛だってするんでしょう

    就像是 為了逃避不受眷顧的人生道路 所作的自我防衛吧

    Surely, you too, would resort to self-defence, if you could avoid a difficult path.

  • 僕は今 人間です 今日も明日も その次の日も

    我啊 就是人類啊 今天與明天 以及接下來的日子

    Right now, I am human; today, tomorrow too, and the day after that

  • 認めるのは そのくらいでいい みんな別々の息を食べてる

    只需要承認這點就好了 畢竟每個人都有不同的想法

    it's enough to admit it, everyone takes in different breaths.

  • そう 君も今 人間です その姿が嫌いなだけで

    是的 你也是人類 只是你討厭著人類的樣子而已

    But you too are human, you just hate being one, that's all.

  • 憎めないよ 優しいから 君は誰の為にも願う人

    請不要懷著恨意 你是那麼溫柔 是會為了任何人而祈禱的人

    But you can't hate it, because you're a kind person, you're that someone who would pray for just about anyone.

  • ひとひらの花が散るために 水も土も光も その種も

    那一瓣花片的墜落 含著身後的水、土與光 還有那顆種子

    It takes, for a single blossom to scatter, water, earth, sunlight and its own seed

  • 僕の目の前にあるものが その意味も過去も未来も

    我們眼前的所有 那意義 那過去 那未來

    Whatever lies right in front of me, its meaning, past and future,

  • ひとつと欠けると生まれないぜ 僕も君も あの人も

    無論缺少任何一項都無法存活 我是你也是 哪怕是那個人也一樣

    if a single one of those were missing, nothing would be born: not me, not you, and neither that person.

  • なんでもないと言いながら 過去の荷物を君に背負わせる

    說著沒什麼 你卻背負著過往累積下來的沉重包袱

    “It’s nothing” - I say as I burden you with my past.

  • 運命が通せんぼする 勘違い 自業自得だよ

    命運總是讓人求而不得 原來是我搞錯了 全都只是自作自受

    Destiny getting in your way. is a misunderstanding. You reap what you sow.

  • でも状況が良くないからね 逃げたいよね 生きたいよね

    但是啊情況真的太糟 很想逃對吧 很想活下去對吧

    But because this situation is unpleasant, you want to run away, right? You want to live, right?

  • この身体を投げ出す その瞬間があるとすれば

    如若真能有個瞬間 能夠放棄此身

    If there is a moment when you feel like throwing yourself,

  • この世の闇 切り裂いてさ ここに生まれた意味を探そうか

    我定會撕裂這世間的黑暗 找尋隱藏其中我為何而生的意義

    cleave through the darkness of this world, and let us search for the reason you were born.

  • 終わりの始まり 始まれば最後の人生だから

    終末的起始 一旦開始了 就是人生的最後了吧

    The beginning at the end, once it begins, it will be your final life,

  • 途方もない 旅の末に 今しかない「時」があるのだろう

    但在這荒唐的終焉之旅 也有著僅此一刻的「當下」吧

    at the end of an endless journey, there must be a “time” where it’s now or never.

  • 雨に溺れることはないな それでもなんだか息苦しいな

    我並沒有深陷在雨裡 但不知為何呼吸還是好痛苦

    “It’s impossible to drown in the rain”, even so, it feels like it’s hard to breathe.

  • いつか死ぬために生きてるなんて それならさ それならば

    當下的生僅僅是為了迎接終將到來的死 若是這樣 若是這樣的話

    “We live for the sake of dying someday”, if that is so, if that is so,

  • もう壊れない 壊れない 壊れない心の 鐘を鳴らそう

    那就讓我敲響那心中再也不會毀壞 不會毀壞 不會毀壞的鐘聲

    we'll never break again. Never. Never. Never, Let the unbroken bells of our hearts resound

  • 曇天だろう 泥まみれさ どこもかしこも

    哪怕烏雲密布 哪怕渾身泥水 不管身處何處

    everything will be covered by dark clouds and smeared with mud.

  • 今 この世の行方を 遮る迷路に 線を引こうぜ

    現在 我要在這個充滿困頓阻礙的前行迷途中 引一條線

    Let us draw a line inside the maze that obstructs the path of the world now.

  • その線がさ 重なる地図 君を照らすために咲く花さ

    那條線將會重重交疊成指引 化為一朵照亮你的盛放花朵

    This line will be the overlapping map: the flower that blooms for the sake of illuminating you.