

泥中に咲く
ウォルピスカーター

站長
泥中に咲く - ウォルピスカーター
- 作詞
- 針原翼
- 作曲
- 針原翼
- 編曲
- 棚橋テルアキ
- 發行日期
- 2018/12/26 ()
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=40dJS_LC6S8
泥中 に咲 く
在泥濘中綻放
ウォルピスカーター
-
砕けた心が濾過できなくて 涙はそっと枯れてゆく
破碎的心再也無法找出任何完好部分 淚水悄然流盡
Unable to filter the pieces of our broken hearts, our tears gently dried up,
-
もう一粒も 流れなくて 可笑しいよねって 笑ってる
泫然欲泣 眼淚卻掉不下來 只能苦笑說著 很可笑吧
unable to shed another drop. “That's funny, isn't it?” we laugh…
-
酷烈な人生 あなたを遮る迷路の荊棘
過於殘酷的人生 前行迷途充滿荊棘阻礙
A difficult life, maze-like brambles that obstruct you.
-
濁世の闇 立ちはだかる 君は誰よりも憂う人
濁世混沌 無處不阻撓著 比誰都纖細敏感的你
The darkness of this corrupt world blocks your path. You’re someone who’s more depressed than anyone else.
-
だから今 僕らは溺れかけてる寸前だろう
故而此刻 我們都將沉陷於某處無法自拔吧
So, right now, we’re probably on the verge of drowning
-
正しい呼吸に救われた 今はいつか死ぬために生きてるだけだ
只是我們還有呼吸 當下的生僅僅是為了迎接終將到來的死
saved by breathing correctly, now, we simply live for the sake of dying someday.
-
雨が嫌いなわけを知ると 深いところで思い出すこと
知道了你討厭雨天 我才想起那藏在深處的原因
When we realise why we dislike rain, deep down, we remember
-
そう 大粒のシャボン玉なら きっとふわふわでしとしと
是啊 如果雨滴是泡沫 肯定是柔柔軟軟而又安靜無聲的吧
that large soap bubbles, must be really soft and fluffy.
-
地面の色を見て歩く 水溜まりのない場所 選んでる
注視著地面的顏色 刻意避開了積水處
While looking at every colors on the ground, we make sure to walk where there are no puddles.
-
さては 不遇な道を逸れるため 自己防衛だってするんでしょう
就像是 為了逃避不受眷顧的人生道路 所作的自我防衛吧
Surely, you too, would resort to self-defence, if you could avoid a difficult path.
-
僕は今 人間です 今日も明日も その次の日も
我啊 就是人類啊 今天與明天 以及接下來的日子
Right now, I am human; today, tomorrow too, and the day after that
-
認めるのは そのくらいでいい みんな別々の息を食べてる
只需要承認這點就好了 畢竟每個人都有不同的想法
it's enough to admit it, everyone takes in different breaths.
-
そう 君も今 人間です その姿が嫌いなだけで
是的 你也是人類 只是你討厭著人類的樣子而已
But you too are human, you just hate being one, that's all.
-
憎めないよ 優しいから 君は誰の為にも願う人
請不要懷著恨意 你是那麼溫柔 是會為了任何人而祈禱的人
But you can't hate it, because you're a kind person, you're that someone who would pray for just about anyone.
-
ひとひらの花が散るために 水も土も光も その種も
那一瓣花片的墜落 含著身後的水、土與光 還有那顆種子
It takes, for a single blossom to scatter, water, earth, sunlight and its own seed
-
僕の目の前にあるものが その意味も過去も未来も
我們眼前的所有 那意義 那過去 那未來
Whatever lies right in front of me, its meaning, past and future,
-
ひとつと欠けると生まれないぜ 僕も君も あの人も
無論缺少任何一項都無法存活 我是你也是 哪怕是那個人也一樣
if a single one of those were missing, nothing would be born: not me, not you, and neither that person.
-
なんでもないと言いながら 過去の荷物を君に背負わせる
說著沒什麼 你卻背負著過往累積下來的沉重包袱
“It’s nothing” - I say as I burden you with my past.
-
運命が通せんぼする 勘違い 自業自得だよ
命運總是讓人求而不得 原來是我搞錯了 全都只是自作自受
Destiny getting in your way. is a misunderstanding. You reap what you sow.
-
でも状況が良くないからね 逃げたいよね 生きたいよね
但是啊情況真的太糟 很想逃對吧 很想活下去對吧
But because this situation is unpleasant, you want to run away, right? You want to live, right?
-
この身体を投げ出す その瞬間があるとすれば
如若真能有個瞬間 能夠放棄此身
If there is a moment when you feel like throwing yourself,
-
この世の闇 切り裂いてさ ここに生まれた意味を探そうか
我定會撕裂這世間的黑暗 找尋隱藏其中我為何而生的意義
cleave through the darkness of this world, and let us search for the reason you were born.
-
終わりの始まり 始まれば最後の人生だから
終末的起始 一旦開始了 就是人生的最後了吧
The beginning at the end, once it begins, it will be your final life,
-
途方もない 旅の末に 今しかない「時」があるのだろう
但在這荒唐的終焉之旅 也有著僅此一刻的「當下」吧
at the end of an endless journey, there must be a “time” where it’s now or never.
-
雨に溺れることはないな それでもなんだか息苦しいな
我並沒有深陷在雨裡 但不知為何呼吸還是好痛苦
“It’s impossible to drown in the rain”, even so, it feels like it’s hard to breathe.
-
いつか死ぬために生きてるなんて それならさ それならば
當下的生僅僅是為了迎接終將到來的死 若是這樣 若是這樣的話
“We live for the sake of dying someday”, if that is so, if that is so,
-
もう壊れない 壊れない 壊れない心の 鐘を鳴らそう
那就讓我敲響那心中再也不會毀壞 不會毀壞 不會毀壞的鐘聲
we'll never break again. Never. Never. Never, Let the unbroken bells of our hearts resound
-
曇天だろう 泥まみれさ どこもかしこも
哪怕烏雲密布 哪怕渾身泥水 不管身處何處
everything will be covered by dark clouds and smeared with mud.
-
今 この世の行方を 遮る迷路に 線を引こうぜ
現在 我要在這個充滿困頓阻礙的前行迷途中 引一條線
Let us draw a line inside the maze that obstructs the path of the world now.
-
その線がさ 重なる地図 君を照らすために咲く花さ
那條線將會重重交疊成指引 化為一朵照亮你的盛放花朵
This line will be the overlapping map: the flower that blooms for the sake of illuminating you.