站長
1,365

覚醒 - 22/7

中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5322810
譯者:空氣感ゆきの

歌詞
留言 0

覚醒かくせい

22/7


  • 僕には何にも見えていなかったんだ

    我什麼都無法看見

  • 誰かが差し出す救いのやさしさも…

    就連是誰對我伸出溫柔的救贖也是…

  • 突然 世界から拒絶されたかのように

    彷彿突然間被世界拒絕般

  • 絶望の闇に包まれてた

    被絕望的黑暗包圍

  • 青春は いくつものトンネルを

    青春穿越無數條隧道

  • 何度も通り抜けて 光を見つける旅

    不斷通過前行尋找光明的旅途

  • 人は誰も もがき苦しみ そして 大人になるんだ

    人們誰都是在痛苦中反覆折磨後才成為大人的

  • 「その痛みを知って強くなれ」

    「知曉那份疼痛後變得堅強吧」

  • ここで 覚醒しろ!

    在此 覺醒吧!

  • 走り出そう

    奔跑吧

  • やっと今がそのタイミングだ

    現在終於到了那個時候了

  • 走り出そう

    奔跑吧

  • つまらなかった日々耐えたじゃないか

    你不是忍耐了很久索然無味的日子嗎

  • 自分の思うがまま 一直線に向かっていいのさ

    儘管按照自己的想法筆直前進就行了呀

  • 走り出そう

    奔跑吧

  • 冷たい風吹こうと 自由はそこにある

    縱使刮著冷風 但自由就在那處

  • 小さな夢さえもいつしか消えてしまった

    就連微小的夢想都在不知不覺中消失了

  • 自分の無力さに気づいたんだ

    察覺到了自己的無力

  • あと少し 歯を食いしばってれば

    如果咬緊牙關再忍忍的話

  • 希望 手に入るなんて そんな甘くなかった

    就能獲得希望 現實才沒有這麼天真呢

  • 二度と何も信じるものか そうだ 僕は僕でしかない

    能讓我再度相信的東西 除了自己之外別無他選

  • 「何を失うことに怯えているんだ?」

    「你在害怕著失去些什麼嗎?」

  • 怒れ! 目を覚ませ!

    憤怒吧! 睜開雙眼!

  • 前を向いて!

    向前看吧!

  • 俯いてる時間がもったいない

    低著頭多浪費時間啊

  • 前を向いて!

    向前看吧!

  • さあ有意義に命を使え!

    來吧 有意義地揮灑生命吧!

  • 他人を気にするな 青春なんて恥ずかしいものだ

    別在意他人 青春本就是令人感到羞恥的東西

  • 前を向いて!

    向前看吧!

  • 上手くいかなくたって やりたいようにやれ

    就算無法做得很好 也拚盡全力去做吧

  • 「難しく考えたってしょうがない。」

    「想得再複雜也無濟於事」

  • 「やるか、やらないかだ」

    「要做嗎、還是不做呢」

  • たった (たった) 一度の (一度の) 人生だったら

    僅僅 (僅僅) 一次的 (一次的) 人生的話

  • がむしゃらに

    那就放手一搏吧

  • 行くしかない

    只有前進

  • 振り返っても意味はないだろう

    回頭看也沒有意義吧

  • 行くしかない

    只有前進

  • 例え間違った道でも

    就算是錯誤的道路

  • 走り出そう

    奔跑吧

  • やっと今がそのタイミングだ

    現在終於到了那個時候了

  • 走り出そう

    奔跑吧

  • つまらなかった日々耐えたじゃないか

    你不是忍耐了很久索然無味的日子嗎

  • 自分の思うがまま 一直線に向かっていいのさ

    盡管按照自己的想法筆直前進就行了呀

  • 走り出そう

    奔跑吧

  • 冷たい風吹こうと 自由はそこにある

    縱使刮著冷風 但自由就在那處

  • 道に倒れて泥だらけだって 前を向いて死にたい

    即使滿身泥濘 也要向前而死

  • 「走り出すってのはいつだって勝算なんかなくて見切り発車なんだよ」

    「起跑的瞬間不論何時都是沒有勝算的僅是猝不及防地開始」

  • 「確実に夢を手にする方法なんかあるわけないだろう」

    「百分之百實現夢想的方法是不可能存在的吧」

  • 「それでもやらなきゃ負けだ」

    「儘管如此不做就輸了」