站長
30
其他版本

抜け空 - Ado

作詞
雄之助
作曲
雄之助
編曲
牛肉
發行日期
2024/07/10 ()


中文翻譯
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=JpnqXqy-XMg
歌詞
留言 0

そら

虛空

Ado


  • そらあおさが なみだにじんだあとなら

    如果天空的湛藍是淚水滲透的痕跡

    If the blueness of the sky, were the traces of tears blurred away

  • 方々ほうぼう世界せかいプライドぷらいど

    世界各處的驕傲

    The pride of this fragmented world

  • かすかな日常にちじょうすらもおもいだろう

    恐怕連微小的日常都會變得沉重吧

    Must weigh heavy even on the faintest of days.

  • 不透明ふとうめいいろられても

    即使被塗上不透明的顏色 若能將一切都拋向遠方

    Even if painted with opaque colors,

  • 彼方かなたはんあらゆるものせれば

    如果能將一切都拋向遠方

    If I could throw everything into the distance

  • 体裁ていさいとか羽化うか不全ふぜんはねくより

    比起用不完全的翅膀掙扎維持體面

    Instead of struggling with styles, Or these incomplete wings that can’t take flight,

  • さなぎ衝動しょうどうおぼれたい

    我寧願沉溺在蛹的衝動中

    I’d rather drown in the impulses of my cocoon.

  • 本望ほんもうからっぽで

    理想,空無一物

    My true wish, to be empty inside.

  • 納得なっとくのできるかたなど

    若連滿意的生活方式

    If a life agreed upon,

  • かたさえもひとそれぞれならば

    甚至死亡方式都因人而異

    or the death acceptable, Is different for everyone,

  • だれこえ必要ひつようなのか

    那麼究竟需要誰的聲音

    Whose voice do I really need?

  • いっそなにかんがえなく こたえようぜぼく

    不如什麼都不去想 讓我們回答吧

    Might as well stop overthinking, And let’s just answer it, all of us.

  • 夜闇よやみやすらぎをして あさきながら

    消除黑夜的安寧 背對著清晨哭泣

    Erase the comfort of night’s darkness, Crying with the dawn at our backs.

  • 存外ぞんがい大人おとな子供こどもへと

    成年人出乎意料地無法回到童年

    Grown-ups spend their days being unable to return to their childhood,

  • もどれずあめらしてごしてる

    只能在落雨中度日

    Letting rain fall to pass the time.

  • プレッシャーぷれっしゃーかかえた年下としした

    背負壓力的年輕人

    The younger ones, burdened with pressure,

  • 愚直ぐちょくおさなさをつつかくしてる

    笨拙地掩飾著自己的稚嫩

    Hide their innocence, wrapping it away clumsily.

  • そしておなそらひろがってんのさ

    同樣的天空在我們頭頂展開

    Yet, the same sky stretches above us all.

  • むねひろがってんだ

    也在我們心中展開

    It spreads within our chests, too.

  • 極論きょくろんなぐらいにわたれば

    如果極致地澄澈

    If we could clear it up to the extreme,

  • うす未来みらいなんていまさら

    那麼淡薄的未來又如何呢

    Would a shallow future even matter now?

  • まゆまりでのぞもうか 模様もよう

    不如在繭中期待晴朗

    Should we wish for it in the pooling cocoons, Or hope for sunny weather?

  • 寸前すんぜんまでふくらませた風船ふうせんなか

    氣球膨脹到極限的內部

    If the inside of a balloon, Inflated right to its limit,

  • まらぬ空洞くうどうじゃ駄目だめなのか なぁ

    即使是空洞也無妨吧 是嗎

    Turns out to be an empty void, Is that really so bad? Tell me.

  • 納得なっとくわるさきなど

    取代滿足感的目的地

    Destinations that replace conviction,

  • 後押あとおしさえも矛盾むじゅんかたまり

    推動力本身也充滿矛盾

    Even encouragement, are contradictions themselves,

  • ちがえた実情じつじょうだから

    因為是誤解的實情

    Twisted by our misunderstood reality.

  • いっそすべぞらだと つたえようぜぼく

    不如告訴大家這一切都是虛空吧 讓我們這麼做

    Might as well declare that everything’s a hollow shell. Let’s convey it, all of us.

  • 夜闇よやみやすらぎをして あさきながら

    消除黑夜的安寧 背對著清晨哭泣

    Erase the comfort of night’s darkness, Crying with the dawn at our backs.