

バレリーコ
96猫

Saya_
バレリーコ - 96猫
詞曲:みきとP
中文翻譯轉自:http://goo.gl/r5FFmE
註1 : 因為日本的學校有慣例,就是進了學校範圍之後要換上室內鞋,而這裏的「うわばき」就是指在室內穿的鞋,也就暗示了是在學校範圍內發生的事
註2 : 法語中的一二三
註3 : 著名芭蕾舞劇<<天鵝湖>>中的角色,白天鵝和黑天鵝分別就是「オデット(Odette)」和「オディール(Odile)」,順帶一提雖然故事中兩個角色性格完全不同,但多是一人兼飾兩角
バレリーコ
芭蕾舞女孩子
96猫
-
純情少女と勘違いされて 全校男子に狙われた
被誤當作是純情少女 被全校的男孩子當作對象
-
あぁ 初体験 世にも恐ろし 大出血乗り越え 恥ずべきものはなし
啊啊 克服了 初體驗 超恐怖的大出血 並非什麼值得害羞的事呢
-
朱いりぼん ヒラヒラさせて バイバイ プリマの放課後だ
讓朱紅的緞帶 翩翩起舞 再見了 真是棒極了的放學後呢
-
あぁ 青春さん 汗と涙でベタベタになってなんか大変そうですね
啊啊 青春啊 被汗與淚弄得粘糊糊的感覺好像很厲害呢
-
ゆらりゆれるジャンパースカート ひっそり覗くスラックス
輕輕飄揚的學生裙 悄悄窺探進的女裝褲
-
目と目を合わせて 戸惑うフリした 校内男女の関係
雙目交投 裝作感到困惑的 校內的男女關係
-
ねぇ ディン・ディン・ダン♪ さあ 踊りましょう
吶 叮・叮・噹♪ 來吧 來起舞吧
-
じょうずに飛び跳ねて エッサホイサ
巧妙地躍動 嘿呀呵呀
-
劣等感 ほら恥ずかしい それも人生だ
自卑感 看吧很令人害羞吧 但那也就是人生呢
-
ねぇ ディン・ディン・ダン♪ さあ 踊りましょう
吶 叮・叮・噹♪ 來吧 來起舞吧
-
もっともっと激しく エッサホイサ
更加更加激烈吧 嘿呀呵呀
-
絶頂感 ほら最後まで 面倒みてあげる
絕頂感 來吧我會 照顧你到最後的
-
うわばきで シャル・ウィ・ダンス
穿着室內鞋(*註1) Shall We Dance
-
先輩どうしてあの子がいんの 私の方がよい子でしょ
前輩你覺得那女孩子有什麼好呢 我比她更好吧
-
あぁ 奇々怪々 邪魔する猫は しっしっしっ 今すぐ踵を返しなさい
啊啊 奇奇怪怪的 礙事的貓 去去去 給我立刻往回走
-
ふわり香るリップクリーム じっとり濡れたセミロング
淡淡飄香的唇膏 濕淋淋的垂肩長髮
-
教師の言葉も ひぐらしの声も 聞こえない 男女の関係
不論老師的說話 還是蟬嗚聲全都聽不到 如此的男女關係
-
ねぇ ディン・ディン・ダン♪ さあ 踊りましょう
吶 叮・叮・噹♪ 來吧 來起舞吧
-
じょうずに飛び跳ねて エッサホイサ
巧妙地躍動 嘿呀呵呀
-
劣等感 ほら恥ずかしい それも人生だ
自卑感 看吧很令人害羞吧 但那也就是人生呢
-
ねぇ 後悔はどこにあるの 九回転のピルエット
吶 後悔到底在何處呢 腳尖旋轉九圈
-
トゥシューズぬいだ素足の 歪な叫び
脫下了芭蕾舞鞋的赤腳 走調的呼叫聲
-
「…もう限界だ」
「…已經到極限了」
-
もう限界だ
已經到極限了
-
ねぇ 先輩どうして泣いてるの?
吶 前輩你為什麼要哭呢?
-
一緒に アン・ドゥ・トロワして
一起來吧 un·deux·trois(*註2)
-
マスカーレイド? どちらにするの?
面具舞會? 要選哪邊呢?
-
オデット? オディール?
白天鵝? 黑天鵝?(*註3)
-
ねぇ ディン・ディン・ダン♪ さあ 踊りましょう
吶 叮・叮・噹♪ 來吧 來起舞吧
-
じょうずに飛び跳ねて エッサホイサ
巧妙地躍動 嘿呀呵呀
-
劣等感 ほら恥ずかしい それも人生だ
自卑感 看吧很令人害羞吧 但那也就是人生呢
-
ねぇ グッバイ 最後に踊りましょう
吶 再見了 在最後就來跳一支舞吧
-
もっともっと激しく エッサホイサ
更加更加激烈吧 嘿呀呵呀
-
絶頂感 今 この瞬間 すべて完璧だ
絕頂感 此刻 這一瞬間 一切都完美無憾
-
うわばきで シャル・ウィ・ダンス
穿着室內鞋 Shall We Dance