視訊播放器 正在載入。
目前時間 0:00
總共時間 0:00
載入完畢: 0%
串流類型 直播
 
1x
  • 章節
  • 關閉描述, 選擇
  • 關閉字幕, 選擇

    站長
    34,326

    フォニイ - 町田ちま

    作詞
    ツミキ
    作曲
    ツミキ
    發行日期
    2021/08/05 ()


    歌詞
    留言 13

    フォふぉニイにい

    Phony

    町田まちだちま


    • この世で造花より綺麗な花は無いわ

      這個世界上可沒有比人造假花更美麗的花了

    • 何故ならば総ては嘘で出来ている antipathy world

      若問何故畢竟一切皆是由謊言堆砌而成的 令人作嘔的世界

    • 絶望の雨はあたしの傘を突いて

      絕望的雨水穿透的我的傘

    • 湿らす前髪とこころの裏面 煩わしいわ

      濡濕了瀏海和内心的裏側 讓人心煩意亂

    • 何時しか言の葉は疾うに枯れきって

      不知何時言辭之葉早已枯萎

    • 事の実があたしに熟れている

      事實之果正在我的心裏成熟

    • 鏡に映り嘘を描いて自らを見失なった絵画

      將鏡面映射出的謊言描繪 成了失去自我的繪畫(妝容)

    • パパッ パラパッ パララッ パッパ

      啪啪 啪啦啪 啪啦啦 啪啪

    • 謎々かぞえて遊びましょう

      謎團 謎團 數一數 一起來玩吧

    • タタッ タラタッ タララッ タッタ

      噠噠 噠啦噠 噠啦啦 噠噠

    • 何故何故此処で踊っているでしょう

      爲何 爲何 要在這裡跳舞呢

    • 簡単なことも解らないわ あたしって何だっけ

      簡單的事都不明白啊 我又是什麽來著

    • それすら夜の手に絆されて 愛のように消える

      即使如此也仍被牽制於夜晚的手 如愛一般地消失

    • さようならも言えぬ儘 泣いたフォニイ

      連道別都沒説就哭泣的虛情

    • 嘘に絡まっているあたしはフォニイ

      被謊言所纏繞著的我是假意

    • (antipathy world)

    • 何時しかそらの音がいやに鳴り合って

      不知何時天空之聲嘈雜作響

    • 色の目があなたを溶いている

      色彩之眼將你逐漸溶化而去

    • 鏡に映るあたしを欠いて

      將鏡面映射出的我打碎

    • 誰しもが見間違った虚像

      成了無人識清的假像(fake)

    • 如何して愛なんてものに群がりそれを欲して生きるのだ

      爲何要為愛這種東西聚集 因渴求它而求存

    • 今日も泳いでいる夜の電車が通り去っていく

      今日也在游曳川行的夜晚電車 駛離而去

    • 踊り明かせよ

      舞至天明吧

    • パッ パラパッ パララッ パッパ

      啪 啪啦啪 啪啦啦 啪啪

    • 謎々騙して歌いましょう

      謎團 謎團 騙一騙 一起來唱吧

    • タタッ タラタッ タララッ タッタ

      噠噠 噠啦噠 噠啦啦 噠噠

    • 何故何故此処が痛むのでしょう

      爲何 爲何 這裡會這麽痛呢

    • 散々な日々は変わらないわ

      這凄慘的日子不會改變

    • 絶望の雨は止まないわ

      絕望的雨水也不會停止

    • さようならも言えぬ儘 泣いたフォニイ

      連道別都沒説就哭泣的虛僞

    • 嘘に絡まっている ただ

      僅僅是被謊言所纏繞著

    • 簡単なことも解らないわ あたしって何だっけ

      簡單的事都不明白啊 我又是什麽來著

    • それすら夜の手に絆されて 愛のように消える

      即使如此也仍被牽制於夜晚的手 如愛一般地消失

    • さようならまたねと呟いた フォニイ

      低聲再見道別的虛情

    • 嘘に絡まっているあたしはフォニイ

      被謊言所纏繞著的我是假意

    • 造花だけが知っている秘密のフォニイ

      只有假花才知道 秘密的贋品

    無暱稱
    Author
    2022/6/26 17:47 ()
    1.169.182.xxx

    0:47「見失なった」應該是「見失った」?
    站長辛苦了

    站長
    Admin
    2022/6/29 21:21 ()
    101.137.60.xxx

    已修正,3Q

    無暱稱
    2023/1/6 20:56 ()
    36.228.71.xxx

    雖然應該是見失った但原歌詞的確是見失なった……這是文本錯誤嗎?

    eaglepaul
    Author
    2022/4/10 15:57 ()
    114.37.166.xxx

    感謝整理 這首歌不光歌曲很難 歌詞也難XDD 努力學習中

    ku4201
    Author
    2022/2/15 03:09 ()
    114.34.225.xxx

    倒數第三句的「さようならまたねと呟いた フォニイ」的中文翻譯應該是「低聲再見道別的虛情」才對。 可能因為沒有發現跟前面幾句的副歌歌詞不一樣所以直接複製貼上了。 再麻煩站長修正~ 辛苦站長了~!

    站長
    Admin
    2022/2/28 17:36 ()
    223.140.21.xxx

    已修正,3Q

    難波江
    Author
    2022/1/9 20:21 ()
    中華民國 1.200.47.xxx

    「虚像」在MV裡是讀作「フェイク」 欲しい(ほしい)似乎誤植成ほっしい了

    站長
    Admin
    2022/1/9 21:57 ()
    101.136.239.xxx

    「フェイク」我原本有另外標示,結果忘了重新產生振假名歌詞,已重新產生,感謝提醒
    另外「欲して」讀為「ほっして」,這個是沒錯的,這個詞是動詞「欲する」的連用形
    卡拉OK上的字幕:
    https://youtu.be/q4l_EmpWl8U?t=114

    網易文
    Author
    2021/11/22 16:37 ()
    220.133.42.xxx

    不太懂日文,想請問散々標的平假名為何是ちりぢり。

    無暱稱
    2023/2/13 22:27 ()
    36.228.100.xxx

    這是日文的連濁,散々:ちり+ちり,因為連濁後者變成了濁音ぢり,
    想要多了解可以查連濁

    站長
    Admin
    2021/11/28 15:13 ()
    101.137.18.xxx

    已修正,3Q

    紗葉
    Author
    2021/9/10 01:35 ()
    111.253.86.xxx

    散々な日々は変わらない的散々聽起來像さんざん
    辛苦館長了!

    站長
    Admin
    2021/11/28 15:14 ()
    101.137.18.xxx

    抱歉,站長漏信了,拖到現在才改,已修正,3Q