

Re-plica
ミセカイ

站長
Re-plica - ミセカイ
- 作詞
- アマアラシ
- 作曲
- アマアラシ
- 編曲
- アマアラシ
- 發行日期
- 2024/02/07 ()

中文翻譯
Re-plica
ミセカイ
-
誰かの上で成り立つこの日々が煩わしくて
以建立在他人之上的日子令我厭煩
-
青褪めた顔の方が生きている心地がした
蒼白的臉龐反而讓我感到活著的感覺
-
響く足音流れる雨音
迴響的腳步聲 流淌的雨聲
-
階段の高さも背も長さも何もかも人それぞれで
階梯的高度、身高、長度 一切都因人而異
-
比べる対象なんてあってないようなもの
可比較的對象根本像是存在又不存在
-
けれど比べる事でしか人は価値を見出せない生き物
然而人類卻是只能透過比較來確認價值的生物
-
表現の自由はとうの昔に奥底に沈んで
表達的自由早已沉入內心深處
-
人目や時間、お金に憚られそこまで辿り着けない芸術に塗れている
被他人的眼光、時間、金錢所阻礙 渾身沾滿無法觸及的藝術
-
ならば登っていくしかない
既然如此就只能攀登
-
何かを踏み台にして階段を上がっていくしかない
只能踩著某些東西作為墊腳石向上爬
-
有象無象の雨が 苦しみの声が
紛雜的雨聲 痛苦的呼喊
-
降りしきる 降り続けてる
不斷降下 持續傾瀉
-
孤独の渦がまた雲に変わっていく
孤獨的漩渦再次化為雲朵
-
踏み外したら全て終わりだと足が震えた
踏錯一步就全完了 雙腿因此顫抖
-
いつからここにいるのか
從何時開始身在此處
-
どこまで登ればいいのか
該攀登到何處為止
-
分からぬまま
毫無頭緒
-
見上げればそこにはいつも月があった
抬頭望去 那裡總有一輪明月
-
自分の足で進んだものが 歩むべき道であれと願った
「願你憑自己雙腳前進之處 即是應該行走的那條路」
-
声がしたんだ
有個聲音這樣說道
-
月の光が照らした 陽炎
月光照亮了那片陽炎
-
何の為に歩いて 何を表現したくて
為何而行走 想要表達什麼
-
何を描きたくて どんな道を選んで
想要描繪什麼 選擇了怎樣的道路
-
これが正解なのか これが答えなのか
這是正確的答案嗎 這就是答案嗎
-
こんなものが光か こんなものが未来か
這樣的東西是光芒嗎 這樣的東西是未來嗎
-
誰かの上で成り立つこの日々が煩わしくて
以建立在他人之上的日子令我厭煩
-
青褪めた顔の方が生きている心地がした
蒼白的臉龐反而讓我感到活著的感覺
-
終わりがあるなら登って行ける
若有終點 就能繼續攀登
-
この夢が覚めても消えないまま
即使這夢醒來也不會消失
-
日々は続く 繰り返していく 螺旋は伸びてく
日子持續 不斷循環 螺旋不斷延伸
-
一歩ずつ
一步一步
-
それでも
即便如此
-
一歩ずつ
一步一步