站長
911

乙女どもよ。 - 高嶺のなでしこ

電視動畫《騷亂時節的少女們》(日語:荒ぶる季節の乙女どもよ。)片頭曲
原唱為「CHiCO」
中文翻譯轉自:初音版影片字幕

歌詞
留言 0

乙女おとめどもよ。

少女們啊。

高嶺たかねのなでしこ


  • あいからまれた一冊いっさつほんには

    由愛孕育而生的一本書上

  • まだかれていない”こい”という一文字ひともじ

    還未被寫上名為“戀愛”的文字

  • 退屈たいくつな15ページぺーじだった

    曾是無聊的第15頁

  • つぎをめくるといきまりおぼれた

    翻開下一頁時又緊張的無暇喘息沈溺其中

  • 文字もじにできないこの感情かんじょう

    無法化為文字的這份感情

  • 今日きょう理不尽りふじんちのめされた

    今天也橫不講理的將我擊倒在地

  • 潔癖けっぺきだったりたくなかった

    曾因潔癖而從未了解

  • このくるしさの正体しょうたいとか

    這份痛苦的真面目究竟為何

  • だけど キズきずついても むことをやめない

    但是 即使受傷 也無法停止閱讀 「沒辦法」

  • キレイきれいじゃいられない きみページぺーじ

    無法再維持純凈 知曉你的那頁

  • あらぶれ乙女おとめたち あらが乙女おとめたち

    騷動吧 少女們 抗爭吧 少女們

  • いたみをってゆけ しおりはいらない

    前去了解何謂痛苦吧 書籤將不再需要

  • ったとしてなにをすればいいの?

    如果要交往該做些什麼才好呢?

  • ”あれ”もしなきゃダメだめなの? だよ無理むりだよ

    也必須要做“那個”嗎? 不要啊 做不到啊

  • 純情じゅんじょうという正義せいぎなや

    煩惱著名為純情的正義

  • 今日きょうも”異性いせい”にまわされてる

    今天也被“異性”耍的團團轉

  • それでもきっとだれかをあいして

    即使如此一定也會愛上誰

  • つぎページぺーじをめくるのだろう

    而翻開下一頁的吧

  • けっして あくではない 変化へんかおそれない

    絕對 不是壞事 別害怕改變

  • 過去かこわらわれても中指なかゆびてろ

    即使在過去被嘲笑譏諷著也豎起中指吧

  • むね乙女おとめたち たたか乙女おとめたち

    挺起胸膛吧 少女們 戰鬥吧 少女們

  • なみだばかりじゃない ハートはーとあたたかい

    不全只有淚水 心裡是溫暖的

  • すすめればまたちがいた

    隨著閱讀的進展又會遭遇不同的痛

  • れないけれどたのしめそう

    雖然無法習慣 但好像能夠期待

  • 今日きょう乙女おとめたちはこいちてゆく

    少女們今天也墜入了愛河

  • すれちがいをしたりつめえたり

    有擦身而過也有相互凝視

  • いまはまだらない出会であってすらいない

    現在還尚未知曉 連相遇都還曾未有過

  • だれかとむすばれる明日あしたがあるかも

    似乎會有和誰連繫在一起的明天

  • だから キズきずついても むことをやめない

    所以 即使受傷 也無法停止閱讀

  • キレイきれいじゃいられない ”こい”をページぺーじ

    無法再維持純凈 知曉“戀愛”的那頁

  • あらぶれ乙女おとめたち あらが乙女おとめたち

    騷動吧 少女們 抗爭吧 少女們

  • いたみをってゆけ しおりはいらない

    前去了解何謂痛苦吧 書籤將不再需要

  • さあつぎページぺーじ

    來吧 前往下一頁