站長
4,233

チノカテ - ヨルシカ

日劇《魔法翻新》(日語:魔法のリノベ)主題曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5517745
譯者:Murphy

歌詞
留言 0

チノちのカテかて

ヨルよるシカしか


  • 夕陽を呑み込んだ コップがルビーみたいだ

    將夕陽容納其中的玻璃水杯如同紅寶石一樣

  • 飲み掛けの土曜の生活感を テーブルに置いて

    將還沒喝完的週六生活感放置於桌上

  • 花瓶の白い花 優しすぎて枯れたみたいだ

    花瓶中的白色花朵 好像因過分溫柔而枯萎了

  • 本当に大事だったのに そろそろ変えなければ

    明明十分重視的 卻也不得不更換了

  • あ、夕陽。

    啊,夕陽。

  • 本当に綺麗だね

    真的很美麗呢

  • これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?

    描繪著前方路途的更加前方的地圖大概並不存在吧?

  • 迷いはしないだろうか

    應該是不會迷路吧

  • それでいいから そのままでいいから

    那樣就行了 就保持那樣即可

  • 本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう

    將其實不必要的物品、沙發與書本一同丟棄

  • 町へ出よう

    上街去吧

  • 本当は僕らの心は頭にあった

    其實我們的心是存在於腦中的

  • 何を間違えたのか、今じゃ文字の中

    是否弄錯了什麼 現在只存在於文字中

  • 花瓶の白い花 いつの間にか枯れたみたいだ

    花瓶中的白色花朵 不知不覺間好像枯萎了

  • 本当に大事だったなら そもそも買わなければ

    若真的如此重視的話 如果當初沒有買就好了

  • あ、散った。

    啊,凋落了。

  • それでも綺麗だね

    即使如此依然美麗呢

  • ずっと叶えたかった夢が貴方を縛っていないだろうか?

    一直渴望實現的夢沒有束縛著你吧?

  • それを諦めていいと言える勇気が少しでもあったら

    若是稍有些許能夠說出將其放棄也行的勇氣

  • 本当に欲しかったものも鞄もペンも捨てよう

    將其實想要的物品、皮包與鋼筆一同丟棄

  • 町へ出よう

    上街去吧

  • 貴方の欲しがった 自分を捨ててしまった

    將你所渴望的自我徹底捨棄掉

  • 本当に大事だったのに 今更思い出す

    明明十分重視的 此刻才回想起來

  • 花瓶の白い花 枯れたことも気付かなかった

    花瓶中的白色花朵 甚至沒意識到自己早已枯萎

  • 本当に大事だったのは 花を変える人なのに

    其實真正重視的明明是更換花朵之人

  • あ、待って。

    啊,等等。

  • 本当に行くんだね

    真的離去了呢

  • これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?

    描繪著前方路途的更加前方的地圖大概並不存在吧?

  • 迷いはしないだろうか

    應該是不會迷路吧

  • それでいいから そのままでいいから

    那樣就行了 就保持那樣即可

  • 本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう

    將其實不必要的物品、沙發與書本一同丟棄

  • それでいいから

    那樣就行了

  • 貴方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか?

    不斷照亮你的夜晚的耀眼光芒是否存在著呢?

  • それでも行くんだろうか

    即便如此仍然前行嗎

  • それでいいから そのままでいいから

    那樣就行了 就保持那樣即可

  • 全部を読み終わったあとはどうか目を開けて

    當全部閱讀完畢後 懇請睜開雙眼

  • この本を捨てよう、町へ出よう

    將這本書扔掉,上街去吧