チノカテ
ヨルシカ
站長
チノカテ - ヨルシカ
日劇《魔法翻新》(日語:魔法のリノベ)主題曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5517745
譯者:Murphy
チノ カテ
ヨル シカ
-
夕陽 を呑 み込 んだコップ がルビー みたいだ將夕陽容納其中的玻璃水杯如同紅寶石一樣
-
飲 み掛 けの土曜 の生活感 をテーブル に置 いて將還沒喝完的週六生活感放置於桌上
-
花瓶 の白 い花 優 しすぎて枯 れたみたいだ花瓶中的白色花朵 好像因過分溫柔而枯萎了
-
本当 に大事 だったのに そろそろ変 えなければ明明十分重視的 卻也不得不更換了
-
あ、
夕陽 。啊,夕陽。
-
本当 に綺麗 だね真的很美麗呢
-
これから
先 のもっと先 を描 いた地図 はないんだろうか?描繪著前方路途的更加前方的地圖大概並不存在吧?
-
迷 いはしないだろうか應該是不會迷路吧
-
それでいいから そのままでいいから
那樣就行了 就保持那樣即可
-
本当 はいらなかったものもソファ も本 も捨 てよう將其實不必要的物品、沙發與書本一同丟棄
-
町 へ出 よう上街去吧
-
本当 は僕 らの心 は頭 にあった其實我們的心是存在於腦中的
-
何 を間違 えたのか、今 じゃ文字 の中 是否弄錯了什麼 現在只存在於文字中
-
花瓶 の白 い花 いつの間 にか枯 れたみたいだ花瓶中的白色花朵 不知不覺間好像枯萎了
-
本当 に大事 だったなら そもそも買 わなければ若真的如此重視的話 如果當初沒有買就好了
-
あ、
散 った。啊,凋落了。
-
それでも
綺麗 だね即使如此依然美麗呢
-
ずっと
叶 えたかった夢 が貴方 を縛 っていないだろうか?一直渴望實現的夢沒有束縛著你吧?
-
それを
諦 めていいと言 える勇気 が少 しでもあったら若是稍有些許能夠說出將其放棄也行的勇氣
-
本当 に欲 しかったものも鞄 もペン も捨 てよう將其實想要的物品、皮包與鋼筆一同丟棄
-
町 へ出 よう上街去吧
-
貴方 の欲 しがった自分 を捨 ててしまった將你所渴望的自我徹底捨棄掉
-
本当 に大事 だったのに今更 思 い出 す明明十分重視的 此刻才回想起來
-
花瓶 の白 い花 枯 れたことも気付 かなかった花瓶中的白色花朵 甚至沒意識到自己早已枯萎
-
本当 に大事 だったのは花 を変 える人 なのに其實真正重視的明明是更換花朵之人
-
あ、
待 って。啊,等等。
-
本当 に行 くんだね真的離去了呢
-
これから
先 のもっと先 を描 いた地図 はないんだろうか?描繪著前方路途的更加前方的地圖大概並不存在吧?
-
迷 いはしないだろうか應該是不會迷路吧
-
それでいいから そのままでいいから
那樣就行了 就保持那樣即可
-
本当 はいらなかったものもソファ も本 も捨 てよう將其實不必要的物品、沙發與書本一同丟棄
-
それでいいから
那樣就行了
-
貴方 の夜 をずっと照 らす大 きな光 はあるんだろうか?不斷照亮你的夜晚的耀眼光芒是否存在著呢?
-
それでも
行 くんだろうか即便如此仍然前行嗎
-
それでいいから そのままでいいから
那樣就行了 就保持那樣即可
-
全部 を読 み終 わったあとはどうか目 を開 けて當全部閱讀完畢後 懇請睜開雙眼
-
この
本 を捨 てよう、町 へ出 よう將這本書扔掉,上街去吧