站長
4,140

チノカテ - ヨルシカ

日劇《魔法翻新》(日語:魔法のリノベ)主題曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5517745
譯者:Murphy

歌詞
留言 0

チノちのカテかて

ヨルよるシカしか


  • 夕陽ゆうひんだ コップこっぷルビーるびーみたいだ

    將夕陽容納其中的玻璃水杯如同紅寶石一樣

  • けの土曜どよう生活感せいかつかんテーブルてーぶるいて

    將還沒喝完的週六生活感放置於桌上

  • 花瓶かびんしろはな やさしすぎてれたみたいだ

    花瓶中的白色花朵 好像因過分溫柔而枯萎了

  • 本当ほんとう大事だいじだったのに そろそろえなければ

    明明十分重視的 卻也不得不更換了

  • あ、夕陽ゆうひ

    啊,夕陽。

  • 本当ほんとう綺麗きれいだね

    真的很美麗呢

  • これからさきのもっとさきえがいた地図ちずはないんだろうか?

    描繪著前方路途的更加前方的地圖大概並不存在吧?

  • まよいはしないだろうか

    應該是不會迷路吧

  • それでいいから そのままでいいから

    那樣就行了 就保持那樣即可

  • 本当ほんとうはいらなかったものもソファそふぁほんてよう

    將其實不必要的物品、沙發與書本一同丟棄

  • まちよう

    上街去吧

  • 本当ほんとうぼくらのこころあたまにあった

    其實我們的心是存在於腦中的

  • なに間違まちがえたのか、いまじゃ文字もじなか

    是否弄錯了什麼 現在只存在於文字中

  • 花瓶かびんしろはな いつのにかれたみたいだ

    花瓶中的白色花朵 不知不覺間好像枯萎了

  • 本当ほんとう大事だいじだったなら そもそもわなければ

    若真的如此重視的話 如果當初沒有買就好了

  • あ、った。

    啊,凋落了。

  • それでも綺麗きれいだね

    即使如此依然美麗呢

  • ずっとかなえたかったゆめ貴方あなたしばっていないだろうか?

    一直渴望實現的夢沒有束縛著你吧?

  • それをあきらめていいとえる勇気ゆうきすこしでもあったら

    若是稍有些許能夠說出將其放棄也行的勇氣

  • 本当ほんとうしかったものもかばんペンぺんてよう

    將其實想要的物品、皮包與鋼筆一同丟棄

  • まちよう

    上街去吧

  • 貴方あなたしがった 自分じぶんててしまった

    將你所渴望的自我徹底捨棄掉

  • 本当ほんとう大事だいじだったのに 今更いまさらおも

    明明十分重視的 此刻才回想起來

  • 花瓶かびんしろはな れたことも気付きづかなかった

    花瓶中的白色花朵 甚至沒意識到自己早已枯萎

  • 本当ほんとう大事だいじだったのは はなえるひとなのに

    其實真正重視的明明是更換花朵之人

  • あ、って。

    啊,等等。

  • 本当ほんとうくんだね

    真的離去了呢

  • これからさきのもっとさきえがいた地図ちずはないんだろうか?

    描繪著前方路途的更加前方的地圖大概並不存在吧?

  • まよいはしないだろうか

    應該是不會迷路吧

  • それでいいから そのままでいいから

    那樣就行了 就保持那樣即可

  • 本当ほんとうはいらなかったものもソファそふぁほんてよう

    將其實不必要的物品、沙發與書本一同丟棄

  • それでいいから

    那樣就行了

  • 貴方あなたよるをずっとらすおおきなひかりはあるんだろうか?

    不斷照亮你的夜晚的耀眼光芒是否存在著呢?

  • それでもくんだろうか

    即便如此仍然前行嗎

  • それでいいから そのままでいいから

    那樣就行了 就保持那樣即可

  • 全部ぜんぶわったあとはどうかけて

    當全部閱讀完畢後 懇請睜開雙眼

  • このほんてよう、まちよう

    將這本書扔掉,上街去吧