

ファイトソング
Eve

站長
ファイトソング - Eve
電視動畫《鏈鋸人》(日語:チェンソーマン)第12話片尾曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5629758
譯者:Fir
ファイト ソング
Fight Song
Eve
-
盤上に立っていた チクリ棘を刺すようなこの痛みなど
佇立在棋盤之上 這份如荊棘扎刺般的陣陣刺痛
-
焦燥の正体に 夢と勘違いしたくなる心模様
焦躁的真面目 是讓人渴望誤以為置身夢中的心情
-
いつだって ただから回るヘイデイ
不論何時 都只是在白費氣力的全盛時期
-
伝って なんて交わせばメイデイ
告訴我 只要交換了就能尋求救贖
-
大人になったって 今みたいな頭でらったったった
就算長大成人 還是帶著像現在一樣的腦袋啦噠噠噠
-
ただ君のナンセンスが 嘘みたいな視界を奪う言葉なら
但如果你的胡言亂語 可以像騙人一般的奪去目光的話
-
復讐の正体が 肺にのめり込んだみたい 鉛さえも
復仇的真面目 彷彿潛入到肺腑深處 甚至像是
-
寄りかかりあって生きてる人生
背負著重鉛而活的人生
-
依存したい衝動に酩酊
沉醉於想要依賴的衝動中
-
化けを纏ったって 役に立つ居場所があるなら
就算披上偽裝 依然有著派上用場的棲身之所
-
夜はまだ明けぬまま 夢をみよう
趁著天仍未明 就這樣進入夢鄉吧
-
僕にだって ねえ
即便是我 吶
-
未来に駆けていけ
也想要奔向未來
-
祈るような死線へ
前往如祈求所盼的死線
-
怒りに身を任せ 時に冷静でいて
放任委身於憤怒 時而帶著冷靜
-
契りを交わした少年
交換過契約的少年
-
あの頃みたいな今日が もう来ないとして
將那時候一樣的今天 當作一去不再復返
-
ただ声を出していけ 気楽にいこうぜ
僅僅拚命放聲吶喊 無牽無掛地去吧
-
常識なんて知らんぜ 聡明な瞳で世界を知る
才不管甚麼常識 用雪亮的雙眼看清世界
-
溢れるこの想いよ いざ
這份滿溢的心意啊 現在
-
迎えてくれよ 拍手喝采で
以拍手喝彩 來歡迎我吧
-
起死回生の正体が 絶望の淵に立たされる言葉が
起死回生的真面目 佇立在絕望深淵的話語
-
辛い痛い 帰りたい場所もないくらい吐き出せぬこの夜も
痛苦難受 甚至連渴望歸去之所亦不復存在般無法吐露的今夜也好
-
いつだって 馬鹿ばっかりやって
不論何時 盡是做著蠢事
-
ショボい夢掲げては清々
痛快地高舉著不起眼的夢想
-
ここでくたばったって
即使這裡是葬身之所
-
別にいいけど つまんない冗談
也沒甚麼關係 真是無聊的玩笑
-
愛情の正体が 苦しまぬように惑う 地獄など
愛情的真面目 如同不讓人感到苦痛般令人困惑的 地獄
-
最高のショータイムか 何も失うものなんてない今ほどの
這不是最棒的表演時間嗎 再沒有甚麼可失去的了
-
クソしょうもない称賛に敬礼
向沒有任何屁用的稱讚敬禮
-
縋って這い上がれこの精鋭
死命抓緊往上爬吧你這精銳
-
普通が欲しかった ただそれだけだったんだ
我渴求著普通 僅僅這樣而已
-
錆びたこの眼だけが 君をみよう
僅僅用這衰弱的雙眼 注視著你
-
夜はまだ明けぬまま 夢をみよう
趁著天仍未明 就這樣進入夢鄉吧
-
僕にだって ねえ
即便是我 吶
-
未来に駆けていけ
也想要奔向未來
-
祈るような死線へ
前往如祈求所盼的死線
-
怒りに身を任せ 時に冷静でいて
放任委身於憤怒 時而帶著冷靜
-
契りを交わした少年
交換過契約的少年
-
あの頃みたいな今日が もう来ないとして
將那時候一樣的今天 當作一去不再復返
-
ただ声を出していけ 気楽にいこうぜ
僅僅拚命放聲吶喊 無牽無掛地去吧
-
常識なんて知らんぜ 聡明な瞳で世界を知る
才不管甚麼常識 用雪亮的雙眼看清世界
-
溢れるこの想いよ いざ
這份滿溢的心意啊 現在
-
迎えてくれよ 拍手喝采で
以拍手喝彩 來歡迎我吧