站長
4,897

リテラチュア - 上田麗奈

電視動畫《魔女之旅》(日語:魔女の旅々)片頭曲
中文翻譯:Nilhil(站內會員)
譯者註:
「旅のリテラチュア」之所以翻譯成旅途的「相遇與別離」,可以參考採訪原唱的文章:https://natalie.mu/music/pp/uedareina02

歌詞
留言 0

リテラりてらチュアちゅあ

Literature

上田麗奈うえだれいな


  • いろどられていけば幻想げんそう

    只要塗上色彩

  • カタチかたちあるものになるように

    彷彿就連幻想也能成為有形之物

  • えがいてゆける かなえてゆけるんだ

    可以描繪出來 就能實現

  • やさしくいたかぜふるページぺーじめくるように

    有如掀動陳舊的書頁 溫和的風拂過身邊

  • かえるけど

    雖然也會回顧過往

  • 「ううん、いいのよ」

    「不,這樣就好。」

  • らないことだらけの 出会であわかれのはなし

    盡是未知的相遇與別離

  • にじインクいんくをそっとなぞった

    以筆尖滲出的墨水輕輕描寫

  • どこくの? …すことおくまで

    去哪裡好呢? …直到稍遠之處

  • いてきたものはゆめ

    遺忘之物 留於夢中

  • きだからえらえらびながらわたしになってゆく

    因為喜歡而作出選擇 在一次次選擇中逐漸形成了現在的我

  • 「またいましょう、約束やくそくだから」

    「約定好了,下次再見吧」

  • あなたはそう微笑ほほえんだ

    你如此溫柔微笑

  • 「またいましょう」小指こゆびのまじない

    「下次再見吧」打勾勾的咒語

  • だれかのこえがしてめた

    聽見了呼喚聲 從夢中醒來

  • 期待きたいされていること 見向みむきさえされないこと

    備受期待 或者不受理睬

  • どちらがいの?

    怎樣才好呢?

  • 「…ううん、どちらも」

    「…不,怎樣都無所謂。」

  • うれしいし不安ふあんだし わたしだって必死ひっしだし

    時而開心 時而不安 時而想著「明明我也很努力」

  • 主人公しゅじんこうになれていますか?

    成為主角以來 還習慣嗎?

  • あめひとつ、ひとつずつ

    雨水落下 一滴滴落下

  • だれもいない世界せかいみたい

    彷彿無人的世界

  • 満月まんげつないフリふりしながら 明日あすっている

    裝作沒看見眼前的滿月 等待明天的到來

  • しんじるだけでかなえられるわ」

    「只要信任彼此 便能實現願望唷」

  • 一人ひとりはそう、した

    一人在背後支持著對方

  • しんじるだけでたすけられるわ」

    「只要信任彼此 便能獲得幫助唷」

  • 一人ひとりはそう、まるでねがうように

    另一人彷彿祈願般 如此相信著

  • やがてあおそらうえほしわら

    終於 青空中群星綻放笑顏

  • ほんたようなよるだった

    那是彷彿書中見過的夜晚

  • あめほほをつたう

    雨勢停歇 水滴滑落臉頰

  • あさわすれないでいてね たびリテラりてらチュアちゅあ

    於焉早晨到來 請勿忘記 旅行的「相遇與別離」(Literature)

  • どこくの? …すことおくまで

    去哪裡好呢? …直到稍遠之處

  • いてきたものはゆめ

    遺忘之物 留於夢中

  • きだからえらえらびながらわたしになってゆく

    因為喜歡而作出選擇 在一次次選擇中逐漸形成現在的我

  • 「またいましょう、約束やくそくだから」

    「約定好了 下次再見吧」

  • あなたはそう微笑ほほえんだ

    你如此溫柔微笑

  • 「またいましょう」小指こゆびのまじない

    「下次再見吧」打勾勾的咒語

  • だれかをしんじてもいのかな

    試著信任他人 或許也可以呢