

リテラチュア
上田麗奈

站長
リテラチュア - 上田麗奈
電視動畫《魔女之旅》(日語:魔女の旅々)片頭曲
中文翻譯:Nilhil(站內會員)
譯者註:
「旅のリテラチュア」之所以翻譯成旅途的「相遇與別離」,可以參考採訪原唱的文章:https://natalie.mu/music/pp/uedareina02
リテラ チュア
Literature
上田麗奈
-
彩られていけば幻想が
只要塗上色彩
-
カタチあるものになるように
彷彿就連幻想也能成為有形之物
-
描いてゆける 叶えてゆけるんだ
可以描繪出來 就能實現
-
優しく吹いた風が 古いページ捲るように
有如掀動陳舊的書頁 溫和的風拂過身邊
-
振り返るけど
雖然也會回顧過往
-
「ううん、いいのよ」
「不,這樣就好。」
-
知らないことだらけの 出会い別れの話
盡是未知的相遇與別離
-
滲むインクをそっとなぞった
以筆尖滲出的墨水輕輕描寫
-
どこ行くの? …少し遠くまで
去哪裡好呢? …直到稍遠之處
-
置いてきたものは夢に
遺忘之物 留於夢中
-
好きだから選ぶ 選びながら私になってゆく
因為喜歡而作出選擇 在一次次選擇中逐漸形成了現在的我
-
「また会いましょう、約束だから」
「約定好了,下次再見吧」
-
あなたはそう微笑んだ
你如此溫柔微笑
-
「また会いましょう」小指のまじない
「下次再見吧」打勾勾的咒語
-
誰かの声がして目が覚めた
聽見了呼喚聲 從夢中醒來
-
期待されていること 見向きさえされないこと
備受期待 或者不受理睬
-
どちらが良いの?
怎樣才好呢?
-
「…ううん、どちらも」
「…不,怎樣都無所謂。」
-
嬉しいし不安だし 私だって必死だし
時而開心 時而不安 時而想著「明明我也很努力」
-
主人公になれていますか?
成為主角以來 還習慣嗎?
-
雨が降る 一つ、一つずつ
雨水落下 一滴滴落下
-
誰もいない世界みたい
彷彿無人的世界
-
満月も見ないフリしながら 明日を待っている
裝作沒看見眼前的滿月 等待明天的到來
-
「信じるだけで叶えられるわ」
「只要信任彼此 便能實現願望唷」
-
一人はそう、背を押した
一人在背後支持著對方
-
「信じるだけで助けられるわ」
「只要信任彼此 便能獲得幫助唷」
-
一人はそう、まるで願うように
另一人彷彿祈願般 如此相信著
-
やがて青い空の上で 星は笑う
終於 青空中群星綻放笑顏
-
本で見たような夜だった
那是彷彿書中見過的夜晚
-
雨は止み 頬をつたう
雨勢停歇 水滴滑落臉頰
-
朝が来た 忘れないでいてね 旅のリテラチュア
於焉早晨到來 請勿忘記 旅行的「相遇與別離」(Literature)
-
どこ行くの? …少し遠くまで
去哪裡好呢? …直到稍遠之處
-
置いてきたものは夢に
遺忘之物 留於夢中
-
好きだから選ぶ 選びながら私になってゆく
因為喜歡而作出選擇 在一次次選擇中逐漸形成現在的我
-
「また会いましょう、約束だから」
「約定好了 下次再見吧」
-
あなたはそう微笑んだ
你如此溫柔微笑
-
「また会いましょう」小指のまじない
「下次再見吧」打勾勾的咒語
-
誰かを信じても良いのかな
試著信任他人 或許也可以呢