リテラチュア
上田麗奈
站長
リテラチュア - 上田麗奈
電視動畫《魔女之旅》(日語:魔女の旅々)片頭曲
中文翻譯:Nilhil(站內會員)
譯者註:
「旅のリテラチュア」之所以翻譯成旅途的「相遇與別離」,可以參考採訪原唱的文章:https://natalie.mu/music/pp/uedareina02
リテラ チュア
Literature
上田麗奈
-
彩 られていけば幻想 が只要塗上色彩
-
カタチ あるものになるように彷彿就連幻想也能成為有形之物
-
描 いてゆける叶 えてゆけるんだ可以描繪出來 就能實現
-
優 しく吹 いた風 が古 いページ 捲 るように有如掀動陳舊的書頁 溫和的風拂過身邊
-
振 り返 るけど雖然也會回顧過往
-
「ううん、いいのよ」
「不,這樣就好。」
-
知 らないことだらけの出会 い別 れの話 盡是未知的相遇與別離
-
滲 むインク をそっとなぞった以筆尖滲出的墨水輕輕描寫
-
どこ
行 くの? …少 し遠 くまで去哪裡好呢? …直到稍遠之處
-
置 いてきたものは夢 に遺忘之物 留於夢中
-
好 きだから選 ぶ選 びながら私 になってゆく因為喜歡而作出選擇 在一次次選擇中逐漸形成了現在的我
-
「また
会 いましょう、約束 だから」「約定好了,下次再見吧」
-
あなたはそう
微笑 んだ你如此溫柔微笑
-
「また
会 いましょう」小指 のまじない「下次再見吧」打勾勾的咒語
-
誰 かの声 がして目 が覚 めた聽見了呼喚聲 從夢中醒來
-
期待 されていること見向 きさえされないこと備受期待 或者不受理睬
-
どちらが
良 いの?怎樣才好呢?
-
「…ううん、どちらも」
「…不,怎樣都無所謂。」
-
嬉 しいし不安 だし私 だって必死 だし時而開心 時而不安 時而想著「明明我也很努力」
-
主人公 になれていますか?成為主角以來 還習慣嗎?
-
雨 が降 る一 つ、一 つずつ雨水落下 一滴滴落下
-
誰 もいない世界 みたい彷彿無人的世界
-
満月 も見 ないフリ しながら明日 を待 っている裝作沒看見眼前的滿月 等待明天的到來
-
「
信 じるだけで叶 えられるわ」「只要信任彼此 便能實現願望唷」
-
一人 はそう、背 を押 した一人在背後支持著對方
-
「
信 じるだけで助 けられるわ」「只要信任彼此 便能獲得幫助唷」
-
一人 はそう、まるで願 うように另一人彷彿祈願般 如此相信著
-
やがて
青 い空 の上 で星 は笑 う終於 青空中群星綻放笑顏
-
本 で見 たような夜 だった那是彷彿書中見過的夜晚
-
雨 は止 み頬 をつたう雨勢停歇 水滴滑落臉頰
-
朝 が来 た忘 れないでいてね旅 のリテラ チュア 於焉早晨到來 請勿忘記 旅行的「相遇與別離」(Literature)
-
どこ
行 くの? …少 し遠 くまで去哪裡好呢? …直到稍遠之處
-
置 いてきたものは夢 に遺忘之物 留於夢中
-
好 きだから選 ぶ選 びながら私 になってゆく因為喜歡而作出選擇 在一次次選擇中逐漸形成現在的我
-
「また
会 いましょう、約束 だから」「約定好了 下次再見吧」
-
あなたはそう
微笑 んだ你如此溫柔微笑
-
「また
会 いましょう」小指 のまじない「下次再見吧」打勾勾的咒語
-
誰 かを信 じても良 いのかな試著信任他人 或許也可以呢