ゆめちゃん
5,386

未来 - 粉ミルク

▷orange「主題歌」未来/コブクロ (cover) by 粉ミルク
コブクロ さんの『未来』を カバーさせていただきました

▽ツイッター
https://twitter.com/kona_chocolate

翻唱:粉ミルク
原唱:コブクロ

中文歌詞來源:http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3063912
翻譯:かほ

譯者註釋:
切ない瞳で笑う:直譯為「用悲傷的眼睛笑著」,這邊我意譯為「強顏歡笑」。

抱えていた大きな荷物:直譯為「抱著的大行李」,這裡我取其背後意「心中的沉重負擔」。

身を知る雨:源自平安時代(794~1192)的歌物語「伊勢物語」第107段,內的一句「数々に思ひ思はず問ひがたみ身を知る雨は降りぞまされる」。其意思即為「眼淚/淚水」,此處我亦將「雨」的意象也放入翻譯中。
  《伊勢物語》的中文譯本由林文月女士翻譯。不過同為林文月女士的翻譯作品,我手邊只有《枕草子》,並沒有《伊勢物語》,故我無法確認林文月女士是如何翻譯的(我google到是翻成「知身雨」,還請各位若是有書的告知我)。

歌詞
留言 0

未来みらい

未來

こなミルクみるく

粉ミルク


  • ぼくゆめわすれそうなとき きみなみだおも

    每當我要將夢想忘卻之時 你的淚水

  • なんためあるいてきたのか 何度なんどでもおしえてくれる

    總是提醒了我 究竟是為了什麼才走到今日

  • 土手どてしだれた 二度にどはるれてあるいた 片恋かたこいかぜ

    單戀之風捎來了 垂在河堤上那第二年的春天

  • きみといつか おなえだうえ ならんでいてみたい

    總有一天 我想與你在同一枝枒上並肩綻放

  • 時々ときどき せつないひとみわらうのは

    偶爾你強顏歡笑著

  • まだ せられないこころがあるんだね

    是因為還有心意不能被我窺見吧

  • こんなにかぼそれそうな

    在這般纖細 隨時都會折斷的

  • えださきにも きみ未来みらいまれてる

    枝枒前端也孕育著妳的未來

  • 日々ひびとさないで

    請別攀折那尚未瞧見的日子

  • いまわらって かえきみまもりたい

    我想守護著現在笑著回首的你

  • きみこころれそうなとき このかたにもたれてくれたら

    當你受挫時 要是你能倚著我的雙肩

  • かかえていた おおきな荷物にもつ大切たいせつはこぶから

    我會小心地載運 你心中沉重的負擔

  • ぼく明日あしたには いつでも きみがいて

    在我未來的日子裡總有你的身影

  • どんなまよいもしずめる かぜになる

    你是那鎮住任何迷惘的微風

  • このままきでいれるのなら

    如果就這樣一直地喜歡你

  • おもいはとどけぬままでいいと

    即使無法傳達這份感情也無妨

  • むすばれぬまま ほどけもしない

    無法結合 也無法分離

  • こころふかくに あめ

    在我內心深處淚如雨下

  • こんなにかぼそれそうな

    在這般纖細 隨時都會折斷的

  • えださきにも きみ未来みらいまれてる

    枝枒前端也孕育著妳的未來

  • 日々ひびとさないで

    請別攀折那尚未瞧見的日子

  • いまわらって かえきみまもりたい

    我想守護著現在笑著回首的你

  • こころふかくに あめ きしめる

    懷抱內心深處如雨般的淚水

  • そばにいたいから

    我只想待在你身邊

  • そばにいたいから

    只想 待在你身邊