ミッシング
Reol
MouJam
ミッシング - Reol
焦らす的部分應該是以あせらす發音而不是じらす
但あ的音幾乎被省略了
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3933666
譯者:夢を求めのリンナイ
ミッシング
Reol
-
もう
何処 をふらついたって居場所 に思 えないよ就算四處漫遊晃蕩也已經想像不出立足之處
-
どうだっていいんだもう
曖昧 身勝手 怠惰 皆 嫌 いです無論怎麼樣都不在乎了 曖昧、任性和怠惰 全都很討厭
-
全部 投 げ打 って君 と二人 で高飛 びをしよう拋開全部所有 就你我兩人遠走高飛吧
-
消 せない罪 が増 えすぎた罰 をこの身 に食 らって不可消除的罪過又徒增了 只好用身軀吞噬懲戒
-
このまま
記憶 をなくしたい渴望記憶就這樣子消逝掉
-
空 になったって構 わない變得空空如也亦無所謂
-
あたしはあたしがわからない
我已經無法明白自己了
-
たとえ
死 んだとして治 らないね即使已死為手段也挽救不了
-
此岸 から望 んだ景色 は從此岸中眺望出去的景色
-
とても
眩 しく美々 しく遠 く映 るんだ是十分的耀眼、絢麗且遙遠地映照著
-
虚構 と現実 の狭間 で君 と夾縫在虛構與現實之間的你
-
あたし
一体 誰 で何者 だったかな和我到底曾是彼此間的何許人
-
知 る由 もないね無跡可尋呢
-
平穏無事 、温室 なのは物足 りないだろう僅是和平無事的溫室是不夠完美的吧
-
どうだっていいけど
危 ういくらいの方 が丁度 いいです雖然怎麼樣都好 但有些許危機存在才恰好完美
-
全部 失 って迎 える最後 が君 となら就算失去全部所有 是和你一同迎接結局的話
-
退屈 すぎる俗世 に身 を投 じるのも悪 くないね投身於過度無趣的俗世當中似乎也沒那麼糟糕呢
-
このままこのままでいたいのに
只求就如此停駐在這一刻而已
-
時 と人 があたしを追 い越 していく即使會逐漸被時光和人們所丟下
-
あたしはあたしがわからない
我已經無法明白自己了
-
甘 い毒 で刺 して戻 れないね用甜美的毒刺上 就再也無法回朔
-
彼岸 に咲 いた花 を集 めて收集綻開於彼岸的花朵
-
君 と四十九 の遊戯 をしていれば猶如與你同樂於四十九的遊戲
-
二人 の胸 に巣食 う孤独 も埋 めて將盤踞的孤獨感塞填於兩人之間的空隙
-
なるようにしかならないとかなにか
究竟是什麼事物宛如脫韁之馬呢
-
音量 を上 げて提高音量
-
音量 を上 げて提高音量
-
焦 らすタクシー メーター は上 がる隨著焦急的Taximeter飆升
-
あたしはその
速度 に同期 する我和那樣的速度同步飆升
-
救 えない人 愛 せない人 無法拯救的人 不可愛上的人
-
償 うことももうできないけど不過再也無法彌補了
-
焦 らすタクシー メーター は上 がる隨著焦急的Taximeter飆升
-
あたしはその
速度 に同期 する我和那樣的速度同步飆升
-
救 えない人 愛 せない人 無法拯救的人 不可愛上的人
-
正気 の沙汰 じゃないさ わかるだろ這些是不合常理的 你能明白的吧
-
焦 らすタクシー メーター は上 がる隨著焦急的Taximeter飆升
-
あたしはその
速度 に同期 する我和那樣的速度同步飆升