

獣ゆく細道
椎名林檎と宮本浩次

站長
獣ゆく細道 - 椎名林檎と宮本浩次
歌詞中有不少地方是用了古日文,和現代日文有些差異,對古日文沒興趣的,參考一下就好了
官方歌詞:https://sp.universal-music.co.jp/ringo/kemono/lyric/index.html
中文翻譯自:https://www.facebook.com/neotokyoradio/posts/741324266224364
獣 ゆく細道
椎名林檎 と宮本 浩次
-
この世は無常 皆んな分かつてゐるのさ
此世無常 可謂眾所諸知的啊
-
誰もが移ろふ さう絶え間ない流れに
任誰都是移易嬗變 是啊順著綿延不絕波流
-
ただ右往左往してゐる
不過是東碰西撞著浮沉
-
いつも通り お決まりの道に 潜むでゐるあきのよる
一如以往 在習以為常的道路上屏息潛伏的秋日厭倦之夜
-
着脹れして生き乍ら 死んぢやあゐまいかとふと訝る
身穿層層甲胄如此活著 自己竟還未死去啊忽地訝然驚覺
-
飼馴らしてゐるやうで 飼殺してゐるんぢやあないか
像被馴服飼養一般可不是食之無味棄之無用就只好養著嗎
-
自分自身の才能を
自己自身的才能
-
あたまとからだ、丸で食い違ふ
腦袋和身體、簡直像錯開一樣的不協調
-
人間たる前の単に 率直な感度を頼つてゐたいと思ふ
作為一名人類以前更想要單純的仰賴率直俐落的靈敏感覺
-
さう本性は獣
是啊 本性是獸
-
丸腰の命をいま野放しに突走らうぜ
空手拚搏的生命此刻 就野放出來奔突馳騁
-
行く先はこと切れる場所
目的地是讓我斷氣歸天之處
-
大自然としていざ行かう
作為大自然一部份就此走吧
-
そつと立ち入る はじめての道に震へてふゆを覚える
悄然潛入初次踏進的道路而震懾 見識了冬日如浮生若夢
-
紛れたくて足並揃へて 安心してゐた昨日に恥ぢ入る
想融入一體 渴望齊心同力 為安樂怠惰的昨日感到羞慚不已
-
気遣つてゐるやうで 気遣わせてゐるんぢやあ 厭だ
事事為眾人操煩費心但自身卻是最讓人操心的 最討厭了
-
自己犠牲の振りして
裝作犧牲小我
-
御為倒しか、とんだかまとゝ
假意為人實則為己嗎、意外會裝傻裝清純
-
謙遜する前の単に 率直な態度を誇つてゐたいと思ふ
在虛心謙讓以前更想要單純為自己直率坦蕩的態度而自豪
-
さう正体は獣
是啊 真正模樣是獸
-
悴むだ命でこそ成遂げた結果が全て
耗盡憔悴生命 所成就的結果便是所有
-
孤独とは言ひ換へりやあ自由 黙つて遠くへ行かう
說是孤獨換而言之正是自由 默然不語就朝向遠方前進吧
-
本物(モノホン)か贋物(テンプラ)かなんて無意味(ナンセンス)
要說真貨還是假貨根本沒意義
-
能書きはまう結構です
自吹自擂的話 已經聽夠了
-
幸か不幸かさへも
就連是幸或不幸 就連勝敗之分
-
勝敗さへも当人だけに意味が有る
都只對當事者本人才有意義
-
無けなしの命がひとつ
僅剩無多的生命唯一無二
-
だうせなら使ひ果たさうぜ
不管怎樣來把它花個一乾二淨
-
かなしみが覆ひ被さらうと
哀傷鋪天蓋地覆身而來
-
抱きかゝへて行くまでさ
就兩手懷抱著它走到不能再走吧
-
借りものゝ命がひとつ
借貸之物這生命唯一無二
-
厚かましく使ひ込むで返せ
厚顏無恥的公器私用再還回去
-
さあ貪れ笑ひ飛ばすのさ
來吧永不滿足 一笑無憂啊
-
誰も通れぬ程狭き道をゆけ
向誰也無法抵達的 狹窄之道奔去