ワンミーツハー
ヒトリエ
星名皇
ワンミーツハー
ヒト リエ
-
「ねえ! その
心 を貸 してよ、扉 を開 けてしまうから。」「喂! 把那顆心借給我吧、我會把大門打開的。」
-
忘 れてた理想 に沿 ってニヤリ 笑 うソレ を見 たいんだよ順著忘記的理想 輕鬆地 笑一笑 我想看那樣的你啊
-
最近 やたらと視界 がぼやけるし、最近總感覺視野模糊、
-
お
決 まりの暮 らしを繰 り返 す反覆著已決定的生活
-
柄 にもない台詞 を覚 えたけど儘管記著沒品的台詞
-
声 にゃならないな卻不成聲啊
-
『
最近 どうだい?』『最近怎麼樣?』
-
尋 ねられてさ不思議 な気分 になるけど被詢問啦 儘管有點不可思議的感覺
-
もうだいぶ
強 がってみたから但是已經在試著逞強了呢
-
それもありだろう
也有那種情況吧
-
私 の裏側 の私 が くしゃくしゃの顔 で言 うんだ我身體裡的我 以糾結的表情說了
-
『
染 まらない私 をもっと昂 ぶらせてみてほしいの』『好想試著讓一塵不染的我更加高傲啊』
-
「ねえ! その
心 を貸 してよ、扉 を開 けてしまうから。」「喂! 把那顆心借給我吧、我會把大門打開的。」
-
忘 れてた理想 ってやつも、つまりそれは私 そのもの。連忘記的理想那傢伙也、就是說那就是我本身。
-
『ねえ! その
瞳 を貸 してよ、あなたを見 てあげるから。』『喂! 把那雙眼借給我吧、我會看著你的。』
-
ひとりきりのつもりだって、
揺 れる揺 れる私 の心 の臓 。“我打算一個人過”、動搖啊 動搖啊 我的心臟。
-
正解 なんてない問題 の羅列 沒有正解的問題羅列
-
世界 はくるり回 る世界團團轉
-
こちらにとっちゃ
正 しい言葉 が對這邊來說沒錯的
-
あちらじゃ
間違 ってら對那邊來說是錯的
-
境界 なんてない、裏 と表 の沒有任何邊界、裡面與表面
-
どちらでもあれる
私 の兩面都是如此荒蕪再次
-
臨界点 の今日 をまた描 いて描繪出我今天的臨界點
-
夢 に、化 けて出 るんだ在夢中、變成鬼戲耍著我
-
「
私 の裏側 の私 も知 りやしない私 探 すの」「我身體裡的我也在尋找著未知的我」
-
イメージ も虚 ろなその像 ! まどろみだす風景 !連印象都那麼空虛的影像! 開始打盹的風景!
-
『あなたの
声 を貸 してよ、心 で歌 ったげるわ。』『把你的聲音借給我吧、我會用心為你歌唱的呀。』
-
余計 なお世話 と笑 い飛 ばすことができない私 がいること多管閒事 有一笑了之都做不到的我存在著
-
ねえ、その
心 を貸 しても決 して変 わることないでしょう?喂、就算借給我那顆心 也絶對不會改變吧?
-
ひとりきりにはなれないって
叫 ぶ叫 ぶ私 の心 の臓 。“怎麼就成不了一個人啊” 呼喊著 呼喊著 我的心臟。
-
境界 なんて無 いくらい沒有任何邊界
-
そこにいない
私 に意味 は無 い對不在那裡的我沒有意義
-
臨界 なんて無 い世界 沒有任何臨界的世界
-
そこにいたい
私 に意味 は無 い對想去那裡的我沒有意義
-
ああ、そうやって
捻 り込 むんだね?啊啊、你是如此擰進去的呢?
-
でもそれにゃおそらく
意味 は無 い。但是那恐怕沒有意義。
-
そうやって
笑 い飛 ばすのかい?你是如此一笑而過的嗎?
-
でもそれにもおそらく
意味 は無 い。但是這恐怕也沒有意義。
-
私 の裏側 私 の裏側 私 の裏側 私 我身體裡的我 我身體裡的我 我身體裡的我
-
当 たり前 のような面 をしてそこにいたんだよ擺著一副彷彿理所當然的表情在那裡哦
-
「ねえ! その
心 を貸 してよ!扉 を開 けてしまうから。「喂! 把那顆心借給我吧、我會把大門打開的。
-
忘 れてた理想 に沿 ってニヤリ 笑 う私 を見 たいから。」順著忘記的理想輕鬆地笑一笑我想看那樣的我啊。」
-
『ねえ! その
眼 を動 かしてよ!扉 を開 けてしまえばさ、『喂! 轉一轉你的眼睛啊! 只要打開大門啦、
-
見 たこともないアレ をさ、誰 か、が笑 うよ。』從未見過的那個啦、有誰、會去笑啊。』
-
「『
絵 に描 いたみたいな夢 も「『若這美麗如畫的夢
-
その
先 で涙 流 す私 も歌 にしたいの!』」依然會使我流淚 亦甘心讓它化作我的歌聲!』」