

ワンミーツハー
ヒトリエ

星名皇
ワンミーツハー
ヒト リエ
-
「ねえ! その心を貸してよ、扉を開けてしまうから。」
「喂! 把那顆心借給我吧、我會把大門打開的。」
-
忘れてた理想に沿って ニヤリ笑う ソレを見たいんだよ
順著忘記的理想 輕鬆地 笑一笑 我想看那樣的你啊
-
最近やたらと視界がぼやけるし、
最近總感覺視野模糊、
-
お決まりの暮らしを繰り返す
反覆著已決定的生活
-
柄にもない台詞を覚えたけど
儘管記著沒品的台詞
-
声にゃならないな
卻不成聲啊
-
『最近どうだい?』
『最近怎麼樣?』
-
尋ねられてさ 不思議な気分になるけど
被詢問啦 儘管有點不可思議的感覺
-
もうだいぶ強がってみたから
但是已經在試著逞強了呢
-
それもありだろう
也有那種情況吧
-
私の裏側の私が くしゃくしゃの顔で言うんだ
我身體裡的我 以糾結的表情說了
-
『染まらない私をもっと昂ぶらせてみてほしいの』
『好想試著讓一塵不染的我更加高傲啊』
-
「ねえ! その心を貸してよ、扉を開けてしまうから。」
「喂! 把那顆心借給我吧、我會把大門打開的。」
-
忘れてた理想ってやつも、つまりそれは私そのもの。
連忘記的理想那傢伙也、就是說那就是我本身。
-
『ねえ! その瞳を貸してよ、あなたを見てあげるから。』
『喂! 把那雙眼借給我吧、我會看著你的。』
-
ひとりきりのつもりだって、 揺れる 揺れる 私の心の臓。
“我打算一個人過”、動搖啊 動搖啊 我的心臟。
-
正解なんてない問題の羅列
沒有正解的問題羅列
-
世界はくるり回る
世界團團轉
-
こちらにとっちゃ正しい言葉が
對這邊來說沒錯的
-
あちらじゃ間違ってら
對那邊來說是錯的
-
境界なんてない、裏と表の
沒有任何邊界、裡面與表面
-
どちらでもあれる私の
兩面都是如此荒蕪再次
-
臨界点の今日をまた描いて
描繪出我今天的臨界點
-
夢に、化けて出るんだ
在夢中、變成鬼戲耍著我
-
「私の裏側の私も知りやしない私探すの」
「我身體裡的我也在尋找著未知的我」
-
イメージも虚ろなその像! まどろみだす風景!
連印象都那麼空虛的影像! 開始打盹的風景!
-
『あなたの声を貸してよ、心で歌ったげるわ。』
『把你的聲音借給我吧、我會用心為你歌唱的呀。』
-
余計なお世話と 笑い飛ばすことができない私がいること
多管閒事 有一笑了之都做不到的我存在著
-
ねえ、その心を貸しても 決して変わることないでしょう?
喂、就算借給我那顆心 也絶對不會改變吧?
-
ひとりきりにはなれないって 叫ぶ 叫ぶ 私の心の臓。
“怎麼就成不了一個人啊” 呼喊著 呼喊著 我的心臟。
-
境界なんて無いくらい
沒有任何邊界
-
そこにいない私に意味は無い
對不在那裡的我沒有意義
-
臨界なんて無い世界
沒有任何臨界的世界
-
そこにいたい私に意味は無い
對想去那裡的我沒有意義
-
ああ、そうやって捻り込むんだね?
啊啊、你是如此擰進去的呢?
-
でもそれにゃおそらく意味は無い。
但是那恐怕沒有意義。
-
そうやって笑い飛ばすのかい?
你是如此一笑而過的嗎?
-
でもそれにもおそらく意味は無い。
但是這恐怕也沒有意義。
-
私の裏側 私の裏側 私の裏側 私
我身體裡的我 我身體裡的我 我身體裡的我
-
当たり前のような面をしてそこにいたんだよ
擺著一副彷彿理所當然的表情在那裡哦
-
「ねえ! その心を貸してよ! 扉を開けてしまうから。
「喂! 把那顆心借給我吧、我會把大門打開的。
-
忘れてた理想に沿ってニヤリ笑う私を見たいから。」
順著忘記的理想輕鬆地笑一笑我想看那樣的我啊。」
-
『ねえ! その眼を動かしてよ! 扉を開けてしまえばさ、
『喂! 轉一轉你的眼睛啊! 只要打開大門啦、
-
見たこともないアレをさ、誰か、が笑うよ。』
從未見過的那個啦、有誰、會去笑啊。』
-
「『絵に描いたみたいな夢も
「『若這美麗如畫的夢
-
その先で涙流す私も 歌にしたいの!』」
依然會使我流淚 亦甘心讓它化作我的歌聲!』」