站長
24,930

ヒッチコック - ヨルシカ

作詞
n-buna
作曲
n-buna
編曲
n-buna
發行日期
2018/05/09 ()


歌詞
留言 0

ヒッチコックひっちこっく

ヨルよるシカしか


  • 「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。

    「對下雨的味道感到懷念是為什麼呢

  • 夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。

    每每夏天臨近時內心總會躁動不已是為什麼呢

  • 人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。

    被人嘲笑後總會淚流不止是為什麼呢

  • それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」

    即使如此總有一天會有回報的只要這麼想著就可以了嗎」

  • さよならって言葉でこんなに胸を裂いて

    以再見這句話就讓我內心如同撕裂般疼痛

  • 今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた

    如今就才為短暫的日落而止步不前

  • 「先生、人生相談です。

    「老師、我想要人生相談

  • この先どうなら楽ですか。

    在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢

  • そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。

    那種事誰都不會知道喲 我會被如此告知嗎

  • ほら、苦しさなんて欲しいわけない。

    看吧、並不是特別地想要痛苦

  • 何もしないで生きていたい。

    想要無所事事地活下去

  • 青空だけが見たいのは我儘ですか。」

    只想看著藍色的天空就是任性嗎」

  • 「胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。

    「即使內心感到疼痛也要說謊是為什麼呢

  • 悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。

    壞人盡是得到好處這是為什麼呢

  • 幸せの文字が¥(おかね)を含むのは何でなんでしょうか。

    幸福的文字裡包含著¥(金錢)是為什麼呢

  • 一つ線を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。」

    將一橫拿掉的話就變成辛苦是故意而為的嗎

  • 青春って値札が背中に貼られていて

    青春的標籤被貼在後背

  • ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた

    Hitchcock那般的懸念在內心某處期待著

  • 「先生、どうでもいいんですよ。

    「老師、我已經無所謂了啊

  • 生きてるだけで痛いんですよ。

    僅僅是活著就盡是感到痛苦啊

  • ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ。

    就連Nietzsche和Freud都沒有寫到把這洞口填滿的方法啊

  • ただ夏の匂いに目を瞑って、

    僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上

  • 雲の高さを指で描こう。

    以手指描繪著雲的高度

  • 想い出だけが見たいのは我儘ですか。」

    只想要望著回憶就是任性嗎」

  • 「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。

    「人以戲劇性般地死亡的故事不是挺暢銷的嘛

  • 花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。

    就連花瓣飄落也被貼上價格我已對此感到厭煩

  • 先生の夢は何だったんですか。

    老師的夢想是什麼呢

  • 大人になると忘れちゃうものなんですか。」

    是在成為大人後就會忘記的東西嗎」

  • 「先生、人生相談です。

    「老師、我想要人生相談

  • この先どうなら楽ですか。

    在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢

  • 涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。

    眼淚會使人變堅強什麼的全都是狡辯

  • あぁ、この先どうでもいいわけなくて、現実だけがちらついて、

    啊啊、在這之後並不像要變得無所謂、只有現實變得浮動不定

  • 夏が遠くて。

    夏天逐漸遠去

  • これでも本当にいいんですか。

    即使是這樣真的好嗎

  • このまま生きてもいいんですか。

    就這樣活下去真的好嗎

  • そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。

    那種事只有你知道喲 我會被如此告知嗎

  • ただ夏の匂いに目を瞑りたい。

    僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上

  • いつまでも風に吹かれたい。

    想要一直被風吹拂

  • 青空だけが見たいのは我儘ですか。」

    只想看著藍色的天空就是任性嗎」

  • あなただけを知りたいのは我儘ですか

    只想要理解你就是任性嗎