

ヒッチコック
ヨルシカ

站長
ヒッチコック - ヨルシカ
- 作詞
- n-buna
- 作曲
- n-buna
- 編曲
- n-buna
- 發行日期
- 2018/05/09 ()
ヒッチコック
ヨル シカ
-
「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。
「對下雨的味道感到懷念是為什麼呢
-
夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。
每每夏天臨近時內心總會躁動不已是為什麼呢
-
人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。
被人嘲笑後總會淚流不止是為什麼呢
-
それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」
即使如此總有一天會有回報的只要這麼想著就可以了嗎」
-
さよならって言葉でこんなに胸を裂いて
以再見這句話就讓我內心如同撕裂般疼痛
-
今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた
如今就才為短暫的日落而止步不前
-
「先生、人生相談です。
「老師、我想要人生相談
-
この先どうなら楽ですか。
在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢
-
そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。
那種事誰都不會知道喲 我會被如此告知嗎
-
ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
看吧、並不是特別地想要痛苦
-
何もしないで生きていたい。
想要無所事事地活下去
-
青空だけが見たいのは我儘ですか。」
只想看著藍色的天空就是任性嗎」
-
「胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。
「即使內心感到疼痛也要說謊是為什麼呢
-
悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。
壞人盡是得到好處這是為什麼呢
-
幸せの文字が¥(おかね)を含むのは何でなんでしょうか。
幸福的文字裡包含著¥(金錢)是為什麼呢
-
一つ線を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。」
將一橫拿掉的話就變成辛苦是故意而為的嗎
-
青春って値札が背中に貼られていて
青春的標籤被貼在後背
-
ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた
Hitchcock那般的懸念在內心某處期待著
-
「先生、どうでもいいんですよ。
「老師、我已經無所謂了啊
-
生きてるだけで痛いんですよ。
僅僅是活著就盡是感到痛苦啊
-
ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ。
就連Nietzsche和Freud都沒有寫到把這洞口填滿的方法啊
-
ただ夏の匂いに目を瞑って、
僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上
-
雲の高さを指で描こう。
以手指描繪著雲的高度
-
想い出だけが見たいのは我儘ですか。」
只想要望著回憶就是任性嗎」
-
「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。
「人以戲劇性般地死亡的故事不是挺暢銷的嘛
-
花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。
就連花瓣飄落也被貼上價格我已對此感到厭煩
-
先生の夢は何だったんですか。
老師的夢想是什麼呢
-
大人になると忘れちゃうものなんですか。」
是在成為大人後就會忘記的東西嗎」
-
「先生、人生相談です。
「老師、我想要人生相談
-
この先どうなら楽ですか。
在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢
-
涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。
眼淚會使人變堅強什麼的全都是狡辯
-
あぁ、この先どうでもいいわけなくて、現実だけがちらついて、
啊啊、在這之後並不像要變得無所謂、只有現實變得浮動不定
-
夏が遠くて。
夏天逐漸遠去
-
これでも本当にいいんですか。
即使是這樣真的好嗎
-
このまま生きてもいいんですか。
就這樣活下去真的好嗎
-
そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。
那種事只有你知道喲 我會被如此告知嗎
-
ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上
-
いつまでも風に吹かれたい。
想要一直被風吹拂
-
青空だけが見たいのは我儘ですか。」
只想看著藍色的天空就是任性嗎」
-
あなただけを知りたいのは我儘ですか
只想要理解你就是任性嗎