マダオ
796

ロベリア - りぶ

りぶ桑一直不投新歌 只好一直挖舊歌了థ౪థ((##
作詞:ユミソラ
作曲:sequel
編曲:sequel

翻譯:yanao

*譯者追記*
因為我不知哪裡出了問題是看著英文版歌詞翻譯的,可能會出現跟解讀日文版歌詞時不太相同的地方請大家多多包涵

歌名Lobelia不是巴里花組那個刑期突破一千年的歡樂大姐頭,雖然是同名
翻成中文的話有查到像山梗菜、翠蝶花、半邊蓮之類,還有一個更直接的翻譯叫「六倍利」(用力拇指)
同時也是十月三十的誕生花,剛好那天也是所謂的「初戀日」……

說是花不過可能還比較像是藥用香草?如果只用一點點可以用來治療呼吸器官疾病或者抽筋之類的
但用太多裡頭的生物鹼(alkaloid)就會造成各種負面症狀,最重可導致死亡
花語有像「謙遜」、「禮讓之心」、「引人注目」還有「惡意」之類,基本上歌裡頭是全都用到了

歌詞
留言 0

ロベリアろべりあ

Lobelia

りぶ


  • 意味があることが全てじゃないけど

    雖然並不是每件事情都有理由

  • 私がいるだけで悪意になる

    但只要我在便會成為惡意

  • 止められない衝動さえ私の一部

    就連無法抑止的衝動也是我的一部分

  • 濁った足元に毒が浮かぶよ

    混濁的腳邊浮出毒素

  • 泣いて 泣いて 10月の末前日(イヴ)

    哭泣著 哭泣著 十月末的前一天

  • 泣いて 泣いて 初恋の日が青

    哭泣著 哭泣著 初戀之日一片天藍

  • いつも私ひとりきりの意味も意味があるんでしょ

    我始終都是獨自一人也是有理由的對吧

  • 叫んでもまた届かない ロベリア

    就算吶喊也傳達不到 Lobelia

  • 持って生まれた罪抱える意味も意味があるんでしょ

    我懷抱著與生俱來的原罪也是有理由的對吧

  • 並べても破片(ピース)は揃わないけど

    雖然就算並排在一起碎片也拼合不起來

  • 声もヒビ割れた鏡の奥に

    連聲音也龜裂的鏡子深處

  • かわいく笑える虚像の花

    有著能露出可愛笑容的虛像花朵

  • 抱いて 抱いて 人目隠れて

    擁抱著 擁抱著 避開他人的視線

  • 抱いて 抱いて 記憶の神経撹乱(アルカロイド)

    擁抱著 擁抱著 記憶的神經擾亂(alkaloid)

  • きっと君がここにいない意味も意味があるんでしょ

    一定你不在這裡也是有理由的對吧

  • 10コールしても届かない ロベリア

    就算撥十通電話也傳達不到 Lobelia

  • 目指すゴール ここではない意味も意味があるんでしょ

    目標的終點 並不是這裡也是有理由的對吧

  • 行き止まりでもまた見上げたなら

    就算停下腳步如果還會抬頭看的話

  • 持って生まれたこの毒には何の意味があるのかな

    與生俱來的這份毒素是有什麼意義呢

  • いつも愛らしくしてなきゃ なんてヤダ

    不討人喜歡不行 我討厭那樣子

  • 君と過ごしたこの一年 何の意味も無いのかな

    和你度過的這一年 或許是沒有理由的吧

  • 先を行く背中に届かないけど

    雖然我無法追上在我之前的背影

  • いつも私ひとりきりの意味は今も見当たらない

    到現在我也還沒找到我總是獨自一人的理由

  • 悩んでてもね変わらない ロベリア

    但就算煩惱也改變不了什麼的 Lobelia

  • 手を伸ばしたココには無い意味なんかはもういいや

    就別去在意我伸手抓住卻什麼也沒有的理由了

  • 謙虚さなんて要らないの

    謙虛之類的東西是不必要的

  • 摘み取れロベリア

    摘下它吧Lobelia

  • Ah~