mutsu
8,541

ブリキノダンス - SymaG

作詞:日向電工
作曲:日向電工
編曲:日向電工
歌 :SymaG

ニコニコ動画原址:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm20886696
*中文歌詞取自中文版彈幕+些許個人翻譯

*註解
註一:Avatāra(化身)在印度宗教中,是有特殊能力者,為了某些目的,以異能變 化自己的形象,而成為其他人、物
註二:安地斯山脈的傳說,奪取睡夢中人靈魂的邪惡精靈
註三:美國的舞蹈
註四:Sanskrit(梵語)是印歐語系的印度-伊朗語族的印度-雅利安語支的一種語言
註五:ekam 梵語中「一」的意思
註六:Nrisimha(那羅希摩)較接近的中文發音為那羅星呵,意為「人獅」,印度教所崇拜的大神毗濕奴10種化身中的第四種,即半人半獅
註七:Balarāma(釋迦佛)十大化身之一。原名悉達多·喬達摩,古印度著名思想家,佛教創始人,出生於今尼泊爾南部。被尊稱為佛陀
註八:Bhagavad Gītā(薄伽梵歌)字面意思是「世尊(指黑天)之歌」,學術界認為它成書於公元前五世紀到公元前二世紀,是印度教的重要經典,敘述了印度兩大史詩之一的「《摩訶婆羅多》(Mahābhārata)」中的一段對話(位於《毗濕摩篇》的23–40),也簡稱為神之歌(Gītā),雖然是詩史的一部分,卻也被視為奧義書之一
註九:Krishna(黑天)十大化身之一。最早出現於史詩《摩訶婆羅多》中,是婆羅門教-印度教最重要的神祇之一,被很多印度教派別認為是至高無上的神,也是最具吸引力者。按照印度教的傳統觀念,他是主神毗濕奴或那羅延的化身
註十:是印度史詩《摩訶婆羅多》中的核心人物之一。《摩訶婆羅多》中普遍被認為最重要的一部分《薄伽梵歌》便是阿朱那與化身為他的車夫的黑天進行的對話。
註十一:即是指「サプタ・アンガ」為古印度法典「ダルマ・シャーストラ」中的政治思想
附註:sapta(サプタ)在梵語裡有「七」的意思

歌詞
留言 0

ブリキノダンスぶりきのだんす

馬口鐵之舞

SymaG


  • さあ、憐れんで、血統書

    啊 令人同情的血統書

  • 持ち寄って反教典

    湊集的反教義書

  • 沈んだ唱導 腹這い幻聴

    沉沒的唱導 匍匐的幻聽

  • 謁見 席巻 妄信症

    謁見 席捲 輕信癥

  • 踊れ酔え孕め

    起舞 沉醉 懷孕

  • アヴァターラ新大系

    Avatāra(化身)的新大系(*註一)

  • 斜めの幻聴 錻力と宗教

    歪斜的幻聽 武力與宗教

  • ラル・ラリ・唱えろ生

    Raru Rari 頌唱生命(*註二)

  • まあ、逆らって新王都 くぐもった脳血統

    嘛 逆轉的新王都 含混不清的腦系統

  • 墓掘れ説法 釈迦釈迦善行

    掘地三尺的說法 釋迦善行

  • 六感・吶喊・竜胆・錠

    六感 吶喊 龍膽 藥片

  • どれどれ、震え 蔑んで新体系

    是誰是誰 顫動著 蔑視的新體系

  • 欺瞞の延長 詭弁の劣等

    欺瞞的延長 詭辯的劣等

  • ドグ・ラグ・叶えろ

    Dogu Ragu 滿足願望(*註三)

  • 不気味な手、此処に在り

    不舒服的手 在這裡

  • 理性の目、咽び泣き

    理性之眼 哽咽哭泣

  • 踵返せ遠くに 偲ぶ君の瞳を

    返回遠方 思念的你的雙瞳

  • さあ、皆舞いな、空洞で

    於是 大家起舞吧 空洞地

  • サンスクリット求道系

    Sanskrit(梵語)求道系(*註四)

  • 抉り抜いた鼓動 咲かせ咲かせ

    揭露的鼓動 綻放吧盛開吧

  • さあ、剽悍な双眸を

    於是 剽悍的雙眸

  • エーカム、そうさ。先頭に

    ekam(第一) 是呢 在最前列(*註五)

  • 真っ赤に濡れた空、踵鳴らせ

    赤紅濡染的天空 腳步聲響起

  • 嗚呼、漠然と運命星

    啊啊 默然和命運星

  • 重度に負った喘鳴に

    不堪重負的喘息中

  • 優劣等無いさ 回れ踊れ

    沒有劣等感 旋轉起舞

  • もう漠然と 九番目が龍を薙ぐ

    已經和漠然 第九個是砍倒龍

  • パッパラ・ラル・ラリ、ブリキノダンス

    Pappara raru rari 馬口鐵之舞

  • さあ、微笑んで急展開

    於是 微笑著急速展開

  • ナラシンハ流体系

    Narasimha(那羅希摩)流體系(*註六)

  • 積もった信仰 惜別劣等

    累積的信仰 惜別劣等

  • 怨恨 霊堂 脳震盪

    怨恨 靈堂 腦震盪

  • パラパラ狂え

    亂七八糟瘋狂著

  • アヴァターラ半酩酊

    Avatāra(化身) 醉意朦朧

  • 次第に昏倒 劣悪情動

    接著昏倒 惡劣情動

  • 崇めろバララーマ

    崇拜Balarāma(釋迦佛)(*註七)

  • 死んでる龍が吼える

    死去的龍嘶吼

  • バカヴァッド・ギーターで

    Bhagavad Gītā(薄伽梵歌)(*註八)

  • 張り詰め心臓 押し引け問答

    全面覆蓋心臟 沉重壓迫問答

  • 無に帰す桃源郷

    歸向虛無的桃源鄉

  • ドウドウ唸れ

    喃喃念咒

  • アヴァターラ封筒へ

    向著Avatāra(化身)的封筒

  • クリシュナ誘導 アルジュナ引導

    Krishna(黑天)誘導 Arjuna(阿朱那)引導(*註九、十)

  • ドグ・ラグ・祝えや

    Dogu ragu 慶賀著

  • 不気味な手、誠なり

    不舒服的手 是誠意

  • 理解などとうに無き、

    理解之類的並沒有

  • 鬼神討てよ遠くに、

    討伐鬼神向著遠方

  • 潜む影の手引きを

    拉住潛伏的暗影之手

  • さあ皆舞いな、衝動で

    於是 大家起舞吧 衝動地

  • サンスクリット求道系

    Sanskrit(梵語)求道系

  • 雑多に暮れた日々 廃れ、廃れ

    繁雜的黃昏的日子 廢弛了 廢弛了

  • さあ剽悍な双眸で

    於是 剽悍的雙眸

  • サプタの脳が正統系

    sapta之腦為正統系(*註十一)

  • 真っ赤に塗れた空 響け響け

    赤紅濡染的天空 響起 響起

  • 嗚呼、六芒と流線型

    啊啊 六芒星和流線型

  • 王族嫌悪は衝動性

    厭惡王族是衝動性

  • ピンチにヒットな祝詞 ハバケ・ルドレ

    危機中衝擊的祝詞 Habake rudore

  • もう漠然と 九番目が狂を急ぐ

    已經 和漠然

  • 巷で噂の、ブリキノダンス

    小巷裡的傳言 馬口鐵之舞

  • さあ、皆舞いな、空洞で

    於是 大家起舞吧 空洞地

  • サンスクリット求道系

    Sanskrit(梵語)求道系

  • 抉り抜いた鼓動 咲かせ燃やせ

    揭露的鼓動 綻放吧燃燒吧

  • さあ、剽悍な双眸を

    於是 剽悍的雙眸

  • エーカム、そうさ。先頭で

    ekam(第一) 是呢 在最前列

  • 全く以って 鼓動がダンス

    全部拿來 鼓動舞蹈

  • 王手を盗って遠雷帝

    將軍盜取的遠雷帝

  • サンスクリット求道系

    Sanskrit(梵語)求道系

  • 妄想信者踊る 酷く脆く

    妄想信者起舞著 十分脆弱

  • もう、漠然と 九番目が盲如く

    已經 和漠然 第九個是看不見一樣

  • 御手々を拝借、ブリキノダンス

    請借您手一用 馬口鐵之舞