Saya_
341

永すぎた春 - パスピエ

2016/07/27 6th 両A面シングル「永すぎた春/ハイパーリアリスト」
作詞:大胡田なつき
作曲:成田ハネダ
中文翻譯轉自:http://music.163.com/#/song?id=419827875

註:"永すぎた春"也有"兩人交往了很久卻一直沒有步入婚姻"的含意。

歌詞
留言 0

ながすぎたはる

過於漫長的春天

パスピエぱすぴえ

快步舞PASSEPIED


  • 儚いものこそが、美しいものであった。

    正因為虛幻 所以美麗

  • 風が吹いた 猫が鳴いた 大事件だそうで

    風兒吹拂 貓兒鳴叫 如臨大事般

  • 全部拾って 拡散して お祭り騒ぎ

    將一切拾起 擴散 狂歡

  • 世界中が浮き足立って 大義名分掲げて

    全世界都開始動搖 高舉著大義名分

  • それでもやっぱどこか不安で 出直したり悩んだり

    即使如此 哪裡也充滿不安 又再次陷入煩惱

  • 行かないで 永すぎた春よ 四分の一の永遠よ

    請別走 漫長的春天啊 四分之一的永遠啊

  • 等身大の自分なんて 何処にも居なかった

    無論何處都找不到與其相稱的自己

  • 「意味のないことはないよ。」 そんなこともなくて

    “沒有毫無意義的事喔”連這句話都不存在

  • 気休めの嘘に寄ってたかって大騒ぎ

    在安慰的謊言中蜂擁而起 大吵大閙

  • 世界中が色めき立って にわか雨も運命で

    全世界都轟動起來 驟雨亦在命運中

  • 移り変わる季節の中で ふらついたりのぼせたり

    在變換的季節中 或猶豫 或衝動

  • 行かないで 永すぎた春よ 四分の一の永遠よ

    請別走 漫長的春天啊 四分之一的永遠啊

  • 等身大の自分なんて 何処にも居なかった

    無論何處都找不到與其相稱的自己

  • いつしか 永すぎた春が 終わりを告げたの

    不知不覺間 漫長的春天宣告了結束

  • なんて気づけば独り言 でも聞いて欲しかった

    察覺到了什麼而說出的自言自語 然而還是渴望聽聽

  • 現実逃避 先回りして

    預先逃避現實

  • ああではないとか こうじゃないとか

    說著這也不是 那也不是

  • 論理を振りかざして

    揮舞著邏輯

  • ピンキリどっちもキリがないのよ

    到最後 哪邊都沒完沒了了啊

  • 運だの命だのどうしたいのよ

    命運啦生命啦 該怎麼辦啊

  • 愛だの恋だの意味じゃないのよ

    愛情啦戀愛啦 毫無意義啊

  • 切っても切っても切れぬ縁なのよ

    就算剪開也無法割捨的緣分啊

  • 行かないで 永すぎた春よ 四分の一の永遠よ

    請別走 漫長的春天啊 四分之一的永遠啊

  • 等身大の自分なんて 何処にも居なかった

    無論何處都找不到與其相稱的自己

  • いつしか 永すぎた春が 終わりを告げたの

    不知不覺間 漫長的春天宣告了結束

  • 人も世も移り変わり 空だけ青いまま

    人世間充滿變遷 唯有天空湛藍依舊

  • 美しいものこそが、儚いものであった。

    正因為美麗 所以虛幻