站長
22,826

ミックスナッツ - Official髭男dism

作詞
藤原聡
作曲
藤原聡
編曲
Official髭男dism
發行日期
2022/04/15 ()

電視動畫《SPY×FAMILY間諜家家酒》(日語:SPY×FAMILY)片頭曲


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=CbH2F0kXgTY
歌詞
留言 0

ミックスみっくすナッツなっつ

Official髭男ひげだんdism


  • 袋に詰められたナッツのような世間では

    在這個世界 如同塞入袋子的堅果般

    In this world like nuts packed in a bag,

  • 誰もがそれぞれ出会った誰かと寄り添い合ってる

    每個人都和各自遇見的人緊緊相依無間

    Everyone is snuggling up to someone they meet

  • そこに紛れ込んだ僕らはピーナッツみたいに

    混入其中的我們 就像花生一般

    We are mixed in there and smiling

  • 木の実のフリしながら 微笑み浮かべる

    一邊佯裝堅果 一邊面泛笑臉

    By pretending we are all nuts like peanut

  • 幸せのテンプレートの上 文字通り絵に描いたうわべの裏

    幸福的模板上 按字面意思繪製的表象背面

    On the template of happiness, Behind the surface which is literally picturesque

  • テーブルを囲み手を合わすその時さえ

    圍坐桌邊 雙手合十

    We can’t be as we are,

  • ありのままでは居られないまま

    即便如此 也無法保持真我

    Even when we put our hands together sitting around a table

  • 隠し事だらけ 継ぎ接ぎだらけのHome, you know?

    各懷鬼胎 支離破碎的Home, you know?

    Home with full of secrets and patches, you know?

  • 噛み砕いても無くならない 本音が歯に挟まったまま

    就算嚼碎也不會消失 只留真話卡在牙間

    Even though I chew up the real emotions, they still don’t disappear, They are still stuck in my teeth

  • 不安だらけ 成り行き任せのLife, and I know

    充滿不安 聽天由命的Life, and I know

    My life is so insecure and drifting, And I know

  • 仮初めまみれの日常だけど

    被無關緊要充斥的日常生活

    Every day is so mediocre,

  • ここに僕が居て あなたが居る

    而妳我皆在此間

    but I’m here and so are you

  • この真実だけでもう 胃がもたれてゆく

    光是這個事實 就足以讓人反胃

    Just by this truth, my stomach feels heavy

  • 化けの皮剥がれた一粒のピーナッツみたいに

    如果卸去偽裝 就像一粒去皮的花生

    Like a single peanut whose true character was revealed

  • 世間から一瞬で弾かれてしまう そんな時こそ

    就會瞬間遭到世界的排斥 這種時候

    You get instantly rejected from the world

  • 曲がりなりで良かったらそばに居させて

    哪怕無法保持完整 請讓我留在妳的身邊

    That is when I want to be by your side, if you’re okay with my imperfection

  • 共に煎られ 揺られ 踏まれても

    即使遭受煎熬 搖晃和踐踏

    Even if we get roasted, shaken, and stepped on,

  • 割れない殻みたいになるから

    我會做妳堅而不破的殼

    Together we will be unbreakable nutshells

  • 生まれた場所が木の上か地面の中か それだけの違い

    是生於樹上還是地下 區別僅此而已

    Whether you were born above the tree or beneath the ground, the difference is subtle

  • 許されないほどにドライなこの世界を

    在這個毫無人情的世界

    May the rain equally moisturize

  • 等しく雨が湿らせますように

    願雨水能帶給妳一樣的滋潤

    this unacceptably dry world

  • 時に冷たくて 騒がしい窓の向こうyou know?

    時而冰冷而又嘈雜的窗戶對面you know?

    The other side of window is sometimes cold and noisy, you know?

  • 星の一つも見つからない 雷に満ちた日があっても良い

    看不到一顆星星 雷聲隆隆作響 這樣的日子也不壞

    Occasional starless nights, days filled with thunderstorms are okay

  • ミスだらけ アドリブ任せのShow, but I know

    錯誤百出 任由即興發揮的Show, but I know

    A show full of mistakes letting improvisations run, But I know

  • 所詮ひとかけの日常だから

    終究只是生活的片段而已

    After all, this is a piece of daily life

  • 腹の中にでも 流して寝よう

    就嚥進肚中 安歇吧

    So I’ll digest it into my stomach and sleep

  • 隠し事だらけ 継ぎ接ぎだらけのHome, you know?

    各懷鬼胎 支離破碎的Home, you know?

    Home with full of secrets and patches, you know?

  • とっておきも出来合いも 残さずに全部食らいながら

    無論是預留的還是現做的 都一掃而光地吞下 一點不留

    Let’s eat up both special and ready-made meals

  • 普通などない 正解などないLife, and I know

    絕非平淡無奇 也沒有正解的Life, and I know

    There is no normal and there is no answer in life And I know

  • 仮初めまみれの日常だけど

    被無關緊要充斥的日常生活

    Every day is so mediocre,

  • ここに僕が居て あなたが居る

    而妳我皆在此間

    but I’m here and so are yo

  • この真実だけでもう 胃がもたれてゆく

    光是這個事實 就足以讓人反胃

    Just by this truth, my stomach feels heavy

  • この一掴みの奇跡を 噛み締めてゆく

    這份轉瞬即逝的奇跡 我將用心來回味

    I continue on cherishing this handful of a miracle