

彼此のコレカラ
meiyo

站長
彼此 のコレ カラ
meiyo
-
デタラメで バラバラで ダラダラだ されど集う彼此
胡言亂語 七零八落 悠閒散漫 但還是集合吧 萬事屋
-
321
-
はーい どうも、まいどありがとうございます
你好 感謝經常光臨
-
東西南北 愉快な共同体でもって
無論東西南北 如果能和愉快的小夥伴
-
解決出来うる問題なら みな解決なんです
只要是能解决的問題都能解决
-
おっちょこちょいに見えるかもね
或許看起來冒冒失失
-
でも結構頑張り屋さんだ
但其實挺努力的
-
ブリザードのようなスタイルで
暴風雪般的作風
-
痛くするから
可是會讓你吃點苦頭
-
33回転のレコード出したい
想出張33轉速的唱片
-
ばってん現状じゃ CDすら出せない
但以現狀而言 連CD都出不了
-
月に遠吠え尻尾生やす
遠遠對著月亮嚎叫 長出尾巴
-
ウルフ・オブ・ホールスパイス?
變身為原型香料之狼?
-
待って! 待って! はーい! よくできました!
等等! 等等! 很好! 做得很棒!
-
ナナナナナ 訳分かんないや
啦啦啦啦啦 根本莫名其妙
-
オエオエオ 形もないね
喔耶喔耶喔 八字都沒一撇
-
でも ナナナナナって繋いで歌えば
但可以唱著啦啦啦啦啦帶過的話
-
愉快なもんでしょ? 全然平気っしょ? ね? そうでしょ?
感覺很愉快吧? 完全沒怎樣吧? 對吧? 沒錯吧?
-
ナナナナナ 訳分かんないや
啦啦啦啦啦 根本莫名其妙
-
オエオエオ 読んで字の如し
喔耶喔耶喔 如同字面上的意思
-
それ ナナナナナ 好きにしちゃいな?
就是那樣 啦啦啦啦啦 會喜歡上這種感覺吧?
-
だって揺らすも震わすも 制限ないんだぜ! こんなにも
畢竟怎麼搖擺震動都沒關係! 這樣也可以
-
デタラメで バラバラで ダラダラだ されど集う彼此
胡言亂語 七零八落 悠閒散漫 但還是集合吧 萬事屋
-
ガタガタで ドタバタで ドロドロか? 列をなす誰それ
搖搖晃晃 手忙腳亂 一灘爛泥? 該整隊囉 某某某
-
ラッタッタッタッタッタ
啦噠噠噠噠噠
-
『ガオー! 血ぃ吸うたろか!?』
『嘎吼!來吸血吧!?』
-
絶体絶命あなたはどうする?
命懸一線的你會怎麼做?
-
➜にげる
➜逃跑
-
(ザッザッザッ…うわっ)チーン
(沙沙沙……哇)叮
-
「はいはい、巻き戻し巻き戻し」
「好的 重來一次」
-
『ガオー!血ぃ吸うたろか!?』
『嘎吼! 來吸血吧!?』
-
絶体絶命あなたはどうする?
命懸一線的你會怎麼做?
-
➜どうにかこうにか説得したらば 墓参りでなく仲間入り?
➜想辦法說服就好 與其掃墓不如加入?
-
ってなんだそりゃ ファンタジーの読みすぎだ!
什麼嘛 實在太有遠見了!
-
なんたって俺はクズだから
畢竟我可是個敗類
-
躍起になって必死になって
會這麼積極拚命地
-
自分の為に相手を救う
解救別人 都是為了自己
-
ナナナナナ 訳分かんないや
啦啦啦啦啦 根本莫名其妙
-
オエオエオ 形もないね
喔耶喔耶喔 八字都沒一撇
-
でも ナナナナナって繋いで歌えば
但可以唱著啦啦啦啦啦帶過的話
-
愉快なもんでしょ? 全然平気っしょ? ね? そうでしょ?
感覺很愉快吧? 完全沒怎樣吧? 對吧? 沒錯吧?
-
ナナナナナ 訳分かんないや
啦啦啦啦啦 根本莫名其妙
-
オエオエオ 読んで字の如し
喔耶喔耶喔 如同字面上的意思
-
それ ナナナナナ 好きにしちゃいな?
就是那樣 啦啦啦啦啦 會喜歡上這種感覺吧?
-
だって揺らすも震わすも 制限ないんだぜ! こんなにも
畢竟怎麼搖擺震動都沒關係! 這樣也可以
-
踊れ 己のDNAが滾ってんだ
跳舞吧 我體內的DNA在翻騰
-
離れ離れ 望んじゃいない結末を
擺脫吧 與期望相違的結局