站長
211

初夏 - Ado

作詞
Ado
作曲
Ado
編曲
三井律郎
發行日期
2024/10/24 ()


中文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=GORsp0gc2Nc
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=GORsp0gc2Nc
歌詞
留言 0

初夏しょか

Ado


  • 死にたい死にたいって縋ってたって何にも意味ないな

    不管我多麽渴望死去 這都毫無意義

    No matter how much I cling on to wanting to die, it's all meaningless,

  • 僕は知らないんだ 形あるもの全てに終わりが来ること。

    我並不知道 一切有形之物最終都將終結

    I don't know - that everything with a form will eventually come to an end

  • 最底、酩酊で、ありのままの、無茶苦茶な歌詞では

    就憑這些淪落、陶醉、坦率的荒謬歌詞

    With these absurd lyrics, inebriated and at its worst, just as they are

  • 救えない命がいくつもある

    無法拯救的生命不計其數

    There are countless lives that cannot be saved

  • 傷つけて、傷つけて 報われようとしているのか?

    通過傷害他人 尋求報償?

    By hurting others, are you looking to be rewarded?

  • 「幸せになれる……!」とか? 笑

    說著 「要幸福……!」什麽的? 哈哈

    Saying, "Just be happy…!" or something like that? lol

  • 初夏の風にまたや酔わされて

    再次被初夏的微風陶醉

    Once again swayed by the early summer breeze

  • 自惚れた自我を歌ってしまう

    唱起了傲慢的自我

    I end up singing about my arrogant ego

  • 正しい答えがわからない、だから

    我不知道正確的答案,所以

    I don't know the right answer, so

  • 教えて 教えて!

    告訴我 告訴我!

    Tell me, Tell me!

  • 好きだった言葉は壊されてしまいました

    我曾經所愛的言語被毀掉了

    The words I once loved have been destroyed

  • いつか報われると信じていたのに

    我曾相信總有一天會得到回報

    I used to believe that someday I would be rewarded

  • 積み上げたこの声はこの世界の不正解だ

    我建立起來的聲音對這個世界而言是個錯誤答案

    This voice I've built up is a wrong answer for this world

  • 「何も知らないその顔が嫌い。」

    「討厭那一無所知的臉。」

    "I hate that face of not knowing anything"

  • 何十回何百何千回だって 死にたいんだ

    無論多少次,十次,數次,千次 我想死

    No matter how many times, tens, hundreds, thousands of times, I want to die

  • 僕は僕は、僕は馬鹿だった 水溜る箱庭

    我,我,我是個愚蠢的人 一個積水的小圍廊花園

    I, I, I was a fool, a puddling miniature boxed up garden

  • 傷口を塞ぐために また自慰を繰り返す

    為了掩蓋我的傷口反複自慰

    Repeating self-pleasure to cover up my wounds

  • 呆れた横顔

    一幅厭倦的側眼

    A scornful side glance,

  • 夜明け前の夢より綺麗な言葉を並べても

    即使用比黎明前夢境還美麗的文字排列

    Even if lined up with words lovelier than a pre-dawn dream

  • 美しく枯れる都会の花火

    都市煙火總會美麗枯萎

    Fireworks in the city withers beautifully

  • そこに僕はいない 後の祭

    我不在那裏 一直太遲

    I am not there, always too late

  • 言えなかった言葉が 溢れ出して止まらないな

    之前說不出口的話 洶湧而出

    Words I couldn't say before keeps pouring out endlessly

  • 望みを叶えても 変わりゃしなくて

    即使願望得以實現 實際上也沒有什麽變化

    Even if the wishes are granted, nothing really changes

  • いつの日にか交わした約束は忘れられて

    曾經達成的承諾被遺忘

    Promises once made gets forgotten

  • 引き止められず、ここには一人

    無法阻止,我獨自一人在這裏

    Unable to hold back, here I am alone

  • 何千回何万何億回だって 殺してくれないか

    不論多少次,千次,萬次,億次 你可以不可以殺了我

    No matter how many times, thousands, millions, billions of times, Won't you kill me?

  • 倫理が道理を作るのなら

    如果倫理道德產生道理

    If ethics create reasoning

  • 嗄れたこの声は正義なの?

    這嘶啞的聲音是正義嗎?

    Is this hoarse voice righteousness?

  • 正しさが常に優しさになるなら

    如果正確總會化為善意

    If correctness always turns into kindness

  • 教えて 教えて 教えて 答えて!

    告訴我 告訴我 告訴我 回答我!

    Tell me, Tell me, Tell me, Answer me!

  • 好きだったあの人はもう僕を救わないな

    那個曾經我愛的人再也不能拯救我

    That person once I loved no longer saves me

  • いつか報われると信じていたのに

    我曾相信總有一天會得到回報

    I used to believe that someday I would be rewarded

  • いつの日にか描いた未来はとうに過去になって

    我曾經夢到的未來,早已變成了過去

    The future I once dreamed of has long become the past

  • 「何も知らない」だから、ここで歌う

    我「一無所知」,所以我在這裏唱歌

    I don't know anything, so here I am singing

  • 何十回何百何千回だって 息をしては

    無論多少次,十次,百次,千次 我呼吸著

    No matter how many times, tens, hundreds, thousands of times, I breathed

  • 何千回何万何億回だって 叫んだんだ

    無論多少次,千次,萬次,億次 我尖叫著

    No matter how many times, thousands, millions, billions of times, I screamed