站長
2,135

メズマライザー - 初音ミク・重音テトSV

中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5924403
譯者:Fir

歌詞
留言 0

メズマライザーめずまらいざー

初音はつねミクみく重音じゅうおんテトてとSV


  • 実際じっさい感情かんじょうはNo Think!

    對實際的感情No Think!

  • 気付きづかないフリふり…?

    佯裝沒有察覺到…?

  • 絶対的ぜったいてき虚実きょじつ心中しんじゅう

    絕對的虛實與內心

  • そうやってっていく安置あんち

    像這樣慢慢縮小的安身所

  • きず

    將傷口細分出售

  • もろさけぶ、醜態しゅうたい

    無力地嘶喊、醜態畢露

  • そんなあなたにオススメおすすめ! 最高級さいこうきゅう逃避行とうひこう

    推薦給這樣的你! 最高級的逃避行

  • やがて、甘美かんびわなられたものからすくわれる?

    畢竟,是被甜美陷阱 騙倒上當所以還有救?

  • もはや正気しょうき沙汰さたでは やっていけないこの娑婆しゃばじゃ

    事到如今靠正常的理智 在這世上根本生存不下去啊

  • えて素知そしらぬかおまかせるのが最適解さいてきかい?

    倒不如表現出無知的樣子 放飛自我才是最佳答案?

  • 言葉ことばかざった花束はなたばこころうばえば、本物ほんものか?

    飾以花言巧語的花束 只要能奪走芳心,就跟真的無異吧?

  • すべてがまっていくような 事象じしょうにご招待しょうたい

    彷彿逐漸染滿一切的事態 誠邀您的來臨

  • さらば!

    永別了!

  • こんな時代じだいあつらえた れの脆弱性ぜいじゃくせい(きじゃくせい)

    為這樣的時代量身打造 光鮮外表的脆弱性

  • 本当ほんとう芝居しばいだまされる 矢鱈やたらうるさ心臓しんぞう鼓動こどう

    被真正的假戲蒙蔽欺騙 煩得要命的心臟跳動

  • 残機ざんきうにないなっている;; 耐久性たいきゅうせい

    餘命早就沒剩下來了;; 消耗減少的耐久

  • まえ事象じしょうかわしつつ きるので手一杯ていっぱい!

    光是閃躲應付眼前的事態 活下去就精疲力竭!

  • だれか、たすけてね(^^♪

    誰來,救救我呢(^^♪

  • 「あなた段々だんだんねむくなる」 あさはかな催眠術さいみんじゅつ

    「你會越來越昏昏欲睡」 顯淺的催眠術

  • あたま身体からだけむりく まさか、数多あまたたぶらかす!?

    頭、身體,都陷入五里霧中 難道要、施以更多蠱惑!?

  • まえらぐ硬貨こうか うごかなくなる彼方かなた

    眼前左右搖擺的硬幣 慢慢靜止不動的遠方

  • 「これでいいんだ」 自分じぶんさえもだまだましShut down

    「這樣子就可以了」 甚至自己都連哄帶騙Shut down

  • 「あなた段々だんだんねむくなる」 あさはかな催眠術さいみんじゅつ

    「你會越來越昏昏欲睡」 顯淺的催眠術

  • あたま身体からだけむりく まさか、数多あまたたぶらかす!?

    頭、身體,都陷入五里霧中 難道要、施以更多蠱惑!?

  • まえらぐ硬貨こうか うごかなくなる彼方かなた

    眼前左右搖擺的硬幣 慢慢靜止不動的遠方…

  • どんなに今日きょういても むくわれぬEveryday

    哪怕怎麼努力地活過今天 都不會有回報的Everyday

  • もうBotみたいなサイクルさいくる惰性だせい瞬間しゅんかんつづけているのだ

    已經像Bot一樣陷入無限循環 不斷持續著行屍走肉的瞬間

  • うん希望きぼういならば 尚更なおさらしょうがねえ

    要是沒有運氣也沒有希望 那就更無可奈何了

  • いもんはいで、あきらめて ぶつ勝負しょうぶするのが運命うんめい

    沒有的東西就是沒有,死心吧 用剩餘的東西搏鬥便是命運

  • こんな時代じだいあつらえた れの脆弱性ぜいじゃくせい(きじゃくせい)

    為這樣的時代量身打造 光鮮外表的脆弱性

  • 本当ほんとう芝居しばいだまされる 矢鱈やたらうるさ心臓しんぞう鼓動こどう

    被真正的假戲蒙蔽欺騙 煩得要命的心臟跳動

  • 賛美さんびはもう意味いみないなっている;; にせカリスマかりすませい

    讚美已經毫無意義了;; 虛有其表的魅力

  • 現実げんじつ直視ちょくししすぎると 失明しつめいしちゃうんだ!

    過度直視現實的話 雙目會失明的!

  • だから、適度てきどにね(^^♪

    所以要,適可而止呢(^^♪