站長
2,561

色彩 - yama

電視動畫《SPY×FAMILY間諜家家酒》(日語:SPY×FAMILY)第二期片尾曲
中文翻譯轉自(TV Size):巴哈動畫瘋
後段:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5571428
譯者:kurumi

歌詞
留言 0

色彩しきさい

yama


  • じっと機微きび見逃みのがさないで

    別看漏任何的徵兆

  • きっと大人おとなはそれらしくするのでかかりきりになるんだ

    大人一定會裝成煞有其事的樣子 所以要全心全意去做

  • 関心かんしんはまだぼく

    注意力還不在我們身上

  • 真珠しんじゅ欠片かけらだって無価値むかち、そこに物語ものがたりがなければ

    就算是珍珠的碎片也毫無價值 只要其中不含有故事

  • からくりのなかまわぼくいのち

    我們就注定要在傀儡中隨之起舞

  • じつ奇跡きせきのような毎日まいにちを、

    其實奇蹟般的每一天

  • たりまえべあってごしている

    都是理所當然地相互伸出援手在度過

  • こころあたたかであること、わらうほどさびしいことはないでしょう?

    沒有比嘲笑溫情更寂寞的事了吧?

  • よるでさえ多彩たさいまぐれなように

    就連失落的夜晚彷彿也變得多彩且多變

  • どの人生じんせいわるくはないだろう

    不管哪個人生教不壞吧

  • つよがることれどいままでの

    即便知道如何逞強

  • 足跡あしあとまれたことはえやしない

    都無法抹滅至今的所作所為

  • かる冗談じょうだんきずがついてしまう

    隨口的玩笑就會痛徹心扉

  • やわらかなままでいい、そのままでいい

    維持柔和的樣子就好 維持原狀就好

  • じっと日々ひび見逃みのがさないで

    別錯過任何的日子

  • きっと大人おとなはそれらしくするのでかかりきりになるんだ

    大人一定會裝成煞有其事的樣子 所以要全心全意去做

  • 関心かんしんはまだぼく

    注意力還不在我們身上

  • 真珠しんじゅ欠片かけらだって無価値むかち、そこに物語ものがたりがなければ

    就算是珍珠的碎片也毫無價值 只要其中不含有故事

  • からくりのなかまわぼくいのち

    我們就注定要在傀儡中隨之起舞

  • あぁ間違まちがっていないね

    啊啊 看來沒有錯呢

  • 喜劇きげきばかりじゃここにはっていないってこと!

    光只有喜劇的話 我是無法站在這裡的!

  • 気晴きばらしにいまならどこへだって

    現在的話 就算是為了消遣煩悶而前往某處

  • ぼくひかりのようにがつかない

    我們也如看不到光線般而察覺不到

  • 間違まちがってるなみだなんてない

    「根本沒有眼淚是錯誤的」這件事

  • じっと意味いみ見逃みのがさないで

    別忽略任何的意義

  • きっと大人おとなはそれらしくするのでかかりきりになるんだ

    大人一定會裝成煞有其事的樣子 所以要全心全意去做

  • 関心かんしんはまだぼく

    注意力還不在我們身上

  • 真珠しんじゅ欠片かけらだって無価値むかち、そこに物語ものがたりがなければ

    就算是珍珠的碎片也毫無價值 只要其中不含有故事

  • からくりのなかまわぼくいのち

    我們就注定要在傀儡中隨之起舞

  • じっと機微きび見逃みのがさないで

    別看漏任何的徵兆

  • きっと大人おとなはそれらしくするのでかかりきりになるんだ

    大人一定會裝成煞有其事的樣子 所以要全心全意去做

  • 関心かんしんはまだぼく

    注意力還不在我們身上

  • 真珠しんじゅ欠片かけらだって無価値むかち、そこに物語ものがたりがなければ

    就算是珍珠的碎片也毫無價值 只要其中不含有故事

  • からくりのなかまわぼくらは

    在傀儡中隨之起舞的我們

  • なりそこないであふれた!

    仍滿是還能成長的地方啊!

  • 挿絵さしえのようなしあわせをもとめている

    我們追求著如插畫般的幸福

  • 感性かんせいざりえる

    感性就是能互相混色的顏料

  • このまちたりまえいまかがやいている!

    現在正理所當然地在這條街上閃閃發光著!