站長
2,235

メリーバッドエンド - 初音ミク

作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
翻譯:影片字幕

歌詞
留言 0

メリーめりーバッドばっどエンドえんど

Merry Bad End(愉快的悲傷結局)

初音はつねミクみく

初音未來


  • きらいを100と40 カギかぎきのこころ 言葉ことばナイフないふ

    將厭惡用100到40字 上鎖的心臟與話語中的利刃

  • ごと着飾きかざって お化粧けしょう大層たいそう 綺麗きれいだろうな

    用哭泣的言語裝飾 妆容一定很漂亮吧

  • あやとりをしましょうか あかいとかくれる ピアノぴあのせん

    一起來玩翻花繩吧 隱藏在紅繩中的鋼琴線

  • 貴方あなたはもう共犯者きょうはんしゃ った凶器きょうきわけをどうぞ

    你已經是共犯者了 請開始解釋你手中的凶器

  • イテいて イテいて アノあのうわさ

    聽我說 聽我說 那孩子的傳聞

  • みつ(ナイショないしょ) みつ(ナイショないしょ) 密告みっこく(ひそ) 密告みっこく(ひそ) 密告みっこく(ひそ)

    秘密 秘密 密告 密告 密告

  • イテいて イテいて アノあのうわさ

    聽我說 聽我說 那孩子的傳聞

  • ひと不幸ふこうみつあじ

    他人的不幸 是蜜糖的味道

  • あい不確ふたしかなユートピアゆーとぴあ おにあそびしましょ 宿やどポエットぽえっと

    愛也是不確定的烏托邦 來玩抓鬼遊戲吧 寄宿樹上的詩人

  • こんなママままゴトごと根腐ねぐされの笑顔えがお 値打ねうちなんてない

    就這樣馬馬虎虎的活著 從根部開始腐壞的笑容 沒有什麼逆襲

  • 今日きょうきらわれないため になってあのきらいになるの

    今天也為了不被討厭 而圍成圈一起討厭那孩子

  • 排他はいた 排斥はいせき まといてしまえば つぎだればん?

    排他 排斥 只要適當的衝出來 下一個人受害者是誰?

  • メリーめりーバッドばっどエンドえんど (わらい)

    MERRY BAD END (笑)

  • きらいを100と40 カギかぎきのこころ 言葉ことばナイフないふ

    將厭惡用100到40字 上鎖的心臟與話語中的利刃

  • 茶会ちゃかいパスワードぱすわーど 同調どうちょう返答へんとうかお

    茶話會的密碼 贊同的回答非常合意

  • 背中せなかについたレッテルれってる実用的じつようてき価値かち値踏ねぶ

    貼在背後的標籤是 實用性價值的互相攀爭

  • あれとこれは及第点きゅうだいてん それのりは禁止きんしする

    那個和這個都是及格分 禁止了去那裡的進出

  • とまれ とまれ このゆびとまれ

    佇足 佇足 止於此指

  • とまれ とまれ このゆびとまれ

    佇足 佇足 止於此指

  • とまれ とまれ なかゆびとまれ

    佇足 佇足 止於中指

  • かわいいあの蚊帳かやそと

    喜人之子已在蚊帳外

  • イテいて イテいて アノあのうわさ

    聽我說 聽我說 那孩子的傳聞

  • みつ(ナイショないしょ) みつ(ナイショないしょ) 密告みっこく(ひそ) 密告みっこく(ひそ) 密告みっこく(ひそ)

    秘密 秘密 密告 密告 密告

  • イテいて イテいて アノあのうわさ

    聽我說 聽我說 那孩子的傳聞

  • つぎ合図あいず貴方あなたばん

    下一次的口號 就是輪到你了

  • あい不確ふたしかなユートピアゆーとぴあ おにあそびしましょ 宿やどポエットぽえっと

    愛也是不確定的烏托邦 來玩抓鬼遊戲吧 寄宿樹上的詩人

  • きっと本当ほんとうなみだわらかたすらもわすれちゃったよ

    一定連真正的眼淚 與微笑的方法也忘記了

  • あい不確ふたしかなユートピアゆーとぴあ いつまでもつづ宿やどポエットぽえっと

    愛也是不確定的烏托邦 無論何時都會持續 寄宿與樹上的詩人

  • こんなママままゴトごと根腐ねぐされの笑顔えがお 値打ねうちなんてない

    就這樣馬馬虎虎的活著 從根部開始腐壞的笑容 沒有什麼逆襲

  • どうして? どうして? しあわせが こころ隙間すきまこぼちるの

    為什麼? 為什麼? 幸福的感覺掉落在了內心的深處

  • 全部ぜんぶ全部ぜんぶこわして あなだらけのだれもいなくなった

    全部全部都破壞掉在佈滿大洞的夜晚 變得誰都不存在了

  • メリーめりーバッドばっどエンドえんど

    MERRY BAD END