

こいあい
初音ミク

喵微
こいあい - 初音ミク
詩,曲,音:とあ
イラスト:Ruuya
翻譯:Kei
(https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3709159)
翻譯註釋:
*1:「こんなん」也可以翻譯成「困難」。
*2:這個「ヘラ」不管怎麼問神奇的Google大神都給「赫拉」這個意思,稍微查了一下,赫拉是一位善妒的女神,所以大概是指嫉妒的意思。
*3:「ケセラセラ」這詞是來自西班牙語,原文「Que Séra Séra」,翻譯成英文就是whatever will be,有順其自然或是世事難料的意思。
こいあい可以有多種意思
戀愛/濃藍/戀哀
こいあい
初音 ミク
初音未來
-
カタチにこだわんない 僕達の答えは
我們的答案 不拘泥於形式
-
透けて見える好意が スッカスカの行為だ
顯而易見的好意 是毫無意義的行為
-
気にしない なんて君次第じゃ嫌よ
不介意 什麼的 才不需要取決於你
-
笑える? 否 否 否
很好笑? 非也 非也 非也
-
カタチにこだわんない んじゃ価値もわかんない
不拘泥於形式的話 就連它的價值也不得而知
-
絡まってる安易が カラッカラの間
糾纏於簡單 與枯燥乏悶之間
-
気をつけたって 今日付けでバイバイ
即使小心翼翼 依然於今天分離
-
笑えない 嫌嫌嫌
笑不出來 討厭 討厭 討厭
-
こいこいこい 焦がれて乞い
戀 戀 戀 苦苦乞求著
-
色付いて 咲き誇るまで
染上色彩 直到綻放為止
-
あいあいあい 戯れて散る逢い
愛 愛 愛 逢場作戲般的戀愛關係
-
いつ泣けばいいの
何時哭出來就好了
-
恋じゃないじゃないじゃない
才不是才不是才不是戀情呢
-
愛じゃないじゃないじゃない
才不是才不是才不是愛情呢
-
そんなはずないんじゃない
才不是不應該這樣呢
-
ねえ わかんないよ
呐 我不明白啊
-
コレも無いじゃないじゃない
才不是才不是連這個都沒有呢
-
アレも無いじゃないじゃない
才不是才不是連那個都沒有呢
-
気づかないわけじゃない
才不可能沒有發現呢
-
こんなん要らないよ
我才不要這樣呢
-
問も解も沈んで濃藍に
疑問也好 解答也罷 都沉下去吧 沉入深海裡
-
片付けちゃいますか どかしちゃいますか
不得不稍做整理嗎 想要做些什麼嗎
-
スッカスカの恋も カラッカラの愛も
那毫無意義的戀情 和枯燥乏悶的愛情
-
ちょっとくらいヘラったって ブレるよりいっか
稍微有嫉妒心 也好過優柔果斷吧
-
笑っちゃお ねえ ケセラセラ
真可笑 呐 Que Séra Séra
-
こいこいこい 故意 熟れて
戀 戀 戀 故意 熟絡
-
嘘吐いて 枯れて散るまで
吐露出謊言 直到枯萎消散為止
-
あいあいあい 飽いて手遊び
愛 愛 愛 被玩弄到厭倦了
-
もう泣けもしないや
已經不想再哭泣了
-
これじゃないじゃないじゃない
才不是才不是才不是這個呢
-
こんなんじゃないじゃないじゃない
才不是才不是才不是這樣的呢
-
こんなはずないんじゃない
才不是不應該這樣呢
-
ねえ わかんないよ
呐 我不明白啊
-
コレも無いじゃないじゃない
才不是才不是連這個都沒有呢
-
アレも無いじゃないじゃない
才不是才不是連那個都沒有呢
-
知らないわけじゃない
才不可能不明白呢
-
こんなん要らないよ
我才不要這樣呢
-
大いに焦がして 多大に渇いて
大大地燃燒著 強烈地渴望著
-
純も不純も 混ざって濃藍に
純也好 不純也罷 混在一起 混成濃藍色
-
カタチなんて無いんじゃない?
形式什麼的不是不存在的嗎?
-
コタエなんて無いんじゃない?
回答什麼的不是不存在的嗎?
-
そんなはずないんじゃない?
才不是不應該這樣?
-
もう わかんないよ
已經 不明白了啊
-
何も無いじゃないじゃない
才不是才不是什麼都沒有
-
残らないじゃないじゃない
才不是才不是什麼都沒留下
-
気づかないわけじゃない
才不可能沒有發現呢
-
こんなん要らないよ
我才不要這樣呢
-
恋じゃないじゃないじゃない
才不是才不是才不是戀情呢
-
愛じゃないじゃないじゃない
才不是才不是才不是愛情呢
-
僕のはずないんじゃない
才不可能不是我呢
-
もう わかってるよ
夠了 我知道了啦
-
夢じゃないじゃないじゃない
才不是才不是才不是夢境呢
-
嘘じゃないじゃないじゃない
才不是才不是才不是謊言呢
-
気づかないわけじゃない
才不可能沒有發現呢
-
もう笑っとくよ
已經 笑了起來
-
不意に壊して 終に零して
出其不意地弄壞了 最終零落消散
-
悔いて掬ったって ないないの
悔恨地 撈起來 什麼都沒有啊
-
こんな期待も あんな願いも
這樣的期待 那樣的願望也
-
恋に愛に染まって濃藍に
將戀 將愛 染上顏色吧 染上濃藍色