

アンマー
かりゆし58

站長
アン マー
媽媽
かりゆし58
-
初夏の晴れた昼下がり 私は生まれたと聞きました
艷陽高照的初夏午後 聽說我是在那個時候出生的
-
母親の喜び様は 大変だったと聞きました
聽說媽媽當時非常開心的樣子
-
「ただ真っ直ぐ信じる道を 歩んでほしい」と願いこめて
希望我成為一個「能走在自己堅信的道路上的人」
-
悩み抜いたすえにこの名を 私に付けたと聞きました
再煩惱許久後 為我取了這個名子
-
我が家は あの頃から やはり裕福な方ではなく
我家在那時候 也是並不怎麼富裕
-
友達のオモチャや自転車を 羨ましがってばかり
看著朋友的玩具腳踏車 自己羨慕不已
-
少し困ったような顔で
用有些對不起的表情
-
『ごめんね』と 繰り返す母親(はは)のとなりで
不斷向我道歉的媽媽的身旁
-
いつまでもいつまでも 泣いたのを覚えてます
我記得我總是不斷不斷的哭泣著
-
アンマーよ
媽媽啊
-
アナタは私の全てを許し 全てを信じ全てを包み込んで
你總是原諒我的全部 相信我的全部 包容我的全部
-
惜しみもせずに何もかもを 私の上に注ぎ続けてきたのに
總是慷慨的 將一切傾注在我身上
-
アンマーよ
媽媽啊
-
私はそれでも気付かずに 思いのままに過ごしてきたのでした
但過去的我總是什麼都沒注意到 就這樣度過每一天
-
「強さ」の意味をはき違えて ケンカや悪さばかりをくり返し
搞錯所謂「強大」的意義 總是不斷的做些打架之類的壞事
-
勝手気ままに遊びまわる 本当にロクでもない私が
自私的到處玩樂 我還以為那就是搖滾
-
真夜中の静けさの中 忍び足で家に帰ったときも
即使在安靜的半夜裡 捏手捏腳的回到家
-
狭い食卓の上には 茶碗が並べられていました
狹窄的餐桌上 卻總是有飯菜擺在那裏
-
自分の弱さに目を背け 言い訳やゴタクを並べ
無視自己的軟弱 總是自命不凡和充滿藉口
-
何もせずにただ毎日を だらだらと過ごし続け
一直持續著什麼事都不做 漫無目的的日子
-
浴びる程に飲んだ私が 明け方眠りに落ちる頃
當我喝的大爛醉回家時 已經是人人都熟睡的黎明
-
まだ薄暗い朝の街へ 母は出て行くのでした
在還有些暗的街道上 卻看到媽媽站在那裏
-
アンマーよ
媽媽啊
-
私はアナタに言ってはいけない 決して口にしてはいけない言葉を
我把一些不該說 絕對不能對你說出口的話
-
加減もせずに投げつけては アナタの心を踏みにじったのに
完全不保留的全部都對你說出口 踐踏了你的心
-
アンマーよ
媽媽啊
-
アナタはそれでも変わることなく 私を愛してくれました
即使如此 你還是毫無改變的愛我
-
木漏れ日のようなぬくもりで 深い海のような優しさで
有如透過樹葉間灑下的陽光那樣的溫暖 有如深海那樣的溫柔
-
全部 全部私の全てを包み込んだ
包容了我的全部
-
アナタの背中に員われながら 眺めた八重瀬岳の夕陽は
被你揹著 眺望著八重瀬岳的夕陽
-
今日も変わらず 茜色に街を染める Yeah
如今也依然將整條街染紅 Yeah
-
度が過ぎるほどの頑固さも わがままも卑怯な嘘もすべて
即使是過度的頑固 即使是所有任性、怯懦的謊言
-
すべてを包み込むような 愛がそこにはありました
包容這全部的全部 那就是你給我的愛
-
アナタのもとに 生れ落ちたことは こんなにも幸せだった
能被你生下來 是如此幸福的事
-
今頃ようやく気付きました こんな馬鹿な私だから
到現在我才終於了解 我是如此的笨到現在才發現
-
春先の穏やかな朝に 新しい命が生まれました
溫和的早春的早晨 新的生命誕生了
-
アナタの様によく笑う 宝石みたいな女の子
就像妳一樣愛笑 像寶石一樣的女孩子
-
「優しさの中に凛々しさを 秘めた人」になるようにと願い
希望她能成為一個「溫柔中卻帶有堅強的人」
-
アナタの一番好きな あの花の名前を付けました
用妳最喜歡的花名 為她取了名子