輝いて
フランシュシュ
站長
輝いて - フランシュシュ
フランシュシュ:源さくら(本渡楓)、二階堂サキ(田野アサミ)、水野愛(種田梨沙)、紺野純子(河瀬茉希)、ゆうぎり(衣川里佳)、星川リリィ(田中美海)
中文翻譯轉自:萌娘百科
輝 いて
閃耀吧
フラン シュシュ
-
陰 に潜 む人生 だって誰 かに譲 っていた就算是活在陰影下的人生 也已經讓給別人來過這種人生了
-
草 も花 も明日 散 るなら この日 を讃 え輝 いて要是花草在明天就會凋落的話 那就稱讚這一天吧 閃耀吧
-
Wow wow wow … Still alive
-
嘆 いたり蔑 む目 で見 てた鏡 は もう捨 てたの時而嘆息 用鄙夷的眼光看人的樣子已經捨棄
-
幸 せも美 しさの意味 も人 には決 めさせないから不管是幸福還是美麗的含意 都不是由他人來決定的
-
普通 など蹴散 らして(Uh Shine on)把普通甚麼的踢到一邊 (Uh Shine on)
-
個性 を抱 きしめて (Uh Shine on)擁抱個性吧 (Uh Shine on)
-
怯 まずに解 き放 て不要畏懼 解放吧
-
この
奇跡 を全身全霊 活 きて (Ah Oh Hungry)這個奇蹟 全心全意地 活下去吧 (Ah Oh Hungry)
-
逃 げ出 しても どう足掻 いても這 い回 っても哪怕是逃避 不管是怎樣掙扎 就算是在爬行著原地打轉
-
世界 の真 ん中 也是在這世界的正中心
-
だから
不完全 体 で進 め (Ah Oh Hungry)所以啊 就用這不完整的身體 前進吧 (Ah Oh Hungry)
-
歪 みさえも誇 りながら晒 しながら就算是走彎路 也要一邊心懷驕傲 一邊展現自我
-
喜 びを喰 い尽 くせ將喜悅 吞噬殆盡吧
-
祝福 を この空 を浴 びながら歩 いて行 こう沐浴在祝福下 漫步前行在這片天空中吧
-
光 りあれ頂 きを感 じるため要有光 為了感受頂點
-
ブレ なくブレ なく見上 げよう不要動搖 不要動搖 仰望吧
-
人並 みの幸 せは諦 めろとか大 きなお世話 で放棄普通的幸福甚麼的 真是多管閒事
-
人波 を飲 み込 んで喰 え將人群淹沒 吞噬吧
-
生命 創世 以来 の出来損 ないなら若是遇上誕生以來的 最失敗的事情
-
胸 を張 るのがカタルシス じゃない?那麼就挺起胸膛 這不是能宣洩嗎?
-
灰 になる日 が来 ても就算化為灰燼的日子來臨
-
胸 を張 って叫 ぶよ也要昂首挺胸發出吶喊
-
私 は此処 に生 きた我曾在這裡活著過啊
-
在 るが儘 の全 存在 を懸 けて (Ah Oh Hungry)拚上我所擁有的所有的一切 (Ah Oh Hungry)
-
賞賛 される事 がなくても響 かなくても就算沒有被稱讚過 就算發不出聲響
-
魂 の燃焼 靈魂的燃燒
-
強 く不退転 無頼 の笑 みで (Ah Oh Hungry)憑藉堅強的 不退縮的 無賴的笑容 (Ah Oh Hungry)
-
溢 れるほど滾 る愛 で満 ちる愛 で憑藉都要溢出來的 高漲的愛 滿滿的愛
-
その
歌 を刻 み込 め把那首歌 銘記於心吧
-
決 めつけに餞 を逞 しい足音 を立 て為了自己做出的判斷餞行吧 踩出強勁的腳步聲吧
-
響 き合 え誰 も彼 も この奇跡 を互相回響吧 不論你我 把這個奇蹟
-
謳歌 し謳歌 し続 けよう謳歌吧 謳歌吧 謳歌下去
-
Wow wow wow…
-
Wow wow wow…
-
光 あれ闇 を抜 けて要有光 穿越黑暗
-
風 を信 じて絶望 の出口 へ突 き進 め相信清風 向著絕望的出口發起衝擊
-
光 あれ息吹 きが在 る生 きている要有光 還有氣息 還在活著
-
ブレ なくブレ なく自由 に輝 いて不要動搖 不要動搖 自由地 閃耀吧