站長
3,452

POP SONG - 米津玄師

PlayStation CM

中文翻譯轉自:http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-710.html
譯者:Alice / 箱庭博物館

歌詞
留言 0

POP SONG

米津よねづ玄師けんし


  • ちゃらけたあいうたってるベイビーべいびー

    歌頌那些胡鬧的愛吧 BABY

  • きらめいてシックしっくメロディめろでぃ

    閃閃發亮的俏皮旋律

  • だれ見当みあたらない よるがまたひとつ

    又是一個 找不到人的夜晚

  • あたまからっぽチープちーぷハーモニーはーもにー

    腦袋空空的廉價和聲

  • だれだってあいされたいのに

    明明誰都渴望被愛

  • いらないことばかり くちをつく始末しまつ

    結果只把不需要的掛嘴邊

  • どうしちゃったのみな そんなつらんな

    怎麼了啊大家 別用那種表情看我啊

  • まともじゃないよあなたがた

    真不正經呀在場各位

  • あー喧々諤々けんけんがくがくさんざっぱら

    啊 吵吵叫叫大罵特罵

  • あめうたえば なんてれやかだ

    對雨歌唱 為何就會天氣晴朗

  • さぞかし大層たいそうたのしかろ

    想必大抵還是會快樂的吧

  • あーりんりんらんらんあっぱっぱらぱー

    啊 鈴鈴啷啷啊啪啪啦啪

  • 1 2 3 であいめて もう一生いっしょうあそぼうぜ

    數1 2 3後注入愛意 把一生在玩樂上花盡

  • 準備じゅんびしてきたものすべてばらいて

    準備好的東西全撒一地

  • そうさどうせなにもかも 全部ぜんぶくだらねえ

    是呀 反正這也好那也好 全部都很無趣

  • きみだけのうたうたってくれ

    將只屬於你的歌唱來聽聽

  • それもまた全部ぜんぶくだらねえ

    即使這一切也只是無趣

  • だらけたこいがしたいのさレイディれいでぃ

    想談場散漫的戀愛哪 LADY

  • モラリストもらりすとあきれるセオリーせおりー

    讓道德主義者都呆掉的論理

  • いやなことばかり はるぎていく

    淨是討厭的事 春天漸漸遠去

  • 猫足ねこあしバスタブばすたぶフライふらいバイばい

    在貓腳浴缸裡逼近飛行

  • んじゃっておちゃさいさい

    跳進去這小茶一杯而已

  • となえる呪文じゅもんビビびびデバでばビビびびデブーでぶー

    詠唱的咒語是 逼逼得巴逼逼得哺

  • ストーリーすとーりー あいとお

    這是我的故事 以愛成形

  • きてたい夢中むちゅうすべてがあそびのよう

    太熱衷於活下去 就全都變得像場遊戲

  • 異常いじょうにくだらねえよなにもかも

    真是異常無趣 眼前所見一切

  • きみだけのうたうたってくれ

    將只屬於你的歌唱來聽聽

  • どうかしてる どうかしてる

    真是要瘋了 真是要瘋了

  • あいつもそいつもみんなへん

    那傢伙這傢伙大家全都好奇怪

  • ちょっとついていけない たのしめない

    等等我快要跟不上去 享受不下去

  • イカれいかれてるエクスタシーえくすたしー

    只剩快瘋掉的狂喜

  • どうかしてる どうかしてる

    真是要瘋了 真是要瘋了

  • すべてが全部ぜんぶくだらねえんだ

    這一切都太過無趣

  • きみだけのうたうたってくれ

    將只屬於你的歌唱來聽聽

  • 素晴すばらしいほど馬鹿馬鹿ばかばかしい

    美妙到愚蠢至極

  • これぞもとめていた人生じんせい

    就是這樣吧一直在追求的人生

  • きみだれおしえてくれよ

    你到底是誰快告訴我

  • どうせなにもないだろう?

    反正到頭來皆是空虛?

  • やかましいことはなはだしい

    煩人事多得要命

  • これぞ価値かちのある人生じんせい

    就是這樣吧所謂有價值的人生

  • だれでもいいけどきみがいいんだよ

    雖然誰都好但是你就好

  • あいうたっておくれ

    將愛唱來聽聽

  • それもまた全部ぜんぶくだらねえ

    即使這一切也只是無趣