

レディーレ
バルーン

まるちゃん
レディーレ - バルーン
作詞:バルーン
作曲:バルーン
編曲:バルーン
中文翻譯:
Alice/箱庭博物館 http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-550.html
レディーレ
バルーン
-
生きる仕草が こうも簡単に
活著的姿態 為何會如此輕易地
-
醜く映るのはどうして
就看起來很醜陋呢
-
ひた隠す 熟れた熱情も
隱密藏起的 熟透熱情
-
曝け出して しまいたいよな
好想一鼓作氣全暴露出來
-
告げた言葉の意味に 今日だって
已然宣告的話語 今天也會
-
彷徨い続けてしまうのに
鎮日徬徨尋覓其意義
-
遠い先のこと考えて
思考起遙遠未來的事
-
生きていける 筈もないよな
便感到應該無法生存下去
-
長い帰路の真ん中で 野良猫は優に笑っている
漫長歸途之中 流浪貓笑得游刃有餘
-
それを妬むなんて 下らない
嫉妒牠的話多麼無聊啊
-
一人になって 寂しくなって
獨自一人 便感寂寞
-
また いびつな愛を望む?
你仍然 渴望那扭曲的愛嗎?
-
二人になって 嫌気がさした
兩人相伴 便覺煩厭
-
わるい夢なら 覚めて欲しい
若這是場惡夢 多想快點醒來
-
触れた誰かの声に 淡々と
觸碰過了誰 大概就會默默地
-
身を委ねて しまいそうになる
順從於他的聲音
-
遠い先の様な感覚を
明明只要尚在遠方的感覺
-
分かち合えるだけで いいのに
能彼此分享就好
-
深い朝の造形に
於深沉早晨的形體
-
鴉は杞憂に浸っている
烏鴉沉浸於杞人憂天之中
-
それを疎むなんて 端ない
怠慢牠的話多麼粗俗啊
-
一人になって 気ままになって
獨自一人 隨心所欲
-
また 不気味な 日々を巡る?
你仍要 繼續這些駭人日子嗎?
-
二人になって 帳が落ちた
兩人相伴 帳幕落下
-
わるい嘘だと 信じていた
相信這是場 壞心的謊言
-
もっとちゃんと目を見て
更加好好地看著我的雙眼
-
あなたの全てを吐き出して
吐露出你的一切
-
きっと枯れて しまわぬ様に
為了讓你不枯萎
-
静かに水をあげるよ
我一定靜靜為你澆水
-
もっとちゃんと目を見て
更加好好地看著我的雙眼
-
あなたの全てを知りたくて
我想知道你的一切
-
きっと枯れてしまうなら
若最終一定會枯萎
-
それ以上は望まないさ
便除此之外再無他願
-
一人になって 寂しくなって
獨自一人 便感寂寞
-
また いびつな愛を望む?
你仍然 渴望那扭曲的愛嗎?
-
二人になって 嫌気がさした
兩人相伴 便覺煩厭
-
わるい夢なら 覚めて欲しい
若這是場惡夢 多想快點醒來
-
一人になって 二人になって
獨自一人 兩人相伴
-
また 悲劇を喜劇と呼ぶ?
你仍會 將悲劇稱為喜劇?
-
二人にだって 望める様な
即使兩人相伴 也祈禱
-
甘い夢だと 願うまま
這場甜美夢境 如心所願