站長
1,669

アンチノミー - amazarashi

電視動畫《尼爾:自動人形 Ver1.1a》(日語:NieR:Automata Ver1.1a)片尾曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5641631
譯者:Fir

歌詞
留言 0

アンチノミーあんちのみー

amazarashi


  • 感情かんじょうたないでください

    請不要投入任何感情

  • それがあってはこのさき きっとつらすぎる

    要是感情用事以後 肯定會痛苦萬分的

  • ひとあいさないでください

    請不要喜歡上任何人

  • まもるものがよわさになる きっと後悔こうかいするでしょう

    守護的東西會變成弱點 肯定會後悔不已吧

  • うれしくてわらい、かなしくて

    因喜悅而笑,因悲傷而泣

  • はじめからそう設計せっけいされてんのかな

    從一開始就是被這樣設計的嗎

  • だけどいたいとこころぼくうたがえやしないよ

    但是這因悲痛慟哭的心 我不會去懷疑喔

  • 意味いみ意志いしをとれ

    丟掉意義堅持自己的心

  • びて びて いきをするんだ

    生存下去 存活下來 茍延殘喘吧

  • 「すぐかえる」が遺言ゆいごん

    「馬上回來」是遺言

  • アンチノミーあんちのみー アンチノミーあんちのみー こころバグばぐ

    二律背反 自相矛盾 是心的錯誤

  • ひととしていきどお感情かんじょうみにじるすべてへ

    讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切

  • 機械きかい仕掛じかけのなみだ それにふるえるこのこころだれのもの

    機械流出的眼淚 還有這瑟瑟發抖的心究竟是誰的東西

  • みずか選択せんたくしないでください

    請不要自己作出選擇

  • 革新かくしんによって安寧あんねいらいでしまうので

    因為革新會讓安寧產生動搖的

  • なさけはかけないでください

    請不要施予他人憐憫

  • しろくろ無限むげん色彩しきさいまどうでしょう

    會被黑白間無限的色彩迷惑吧

  • 世界せかい数多あまたといかえ

    世間充滿許多疑問,反覆不斷

  • 返答へんとうだけならば機械きかいにだってできる

    僅僅追求解答那麼機械也辦得到

  • ぼくだけのまよいこそが ひと証左しょうさとなるなら

    假若只屬於我的這份迷惘 正是身為人的證據

  • 意味いみ意志いしをとれ

    丟掉意義堅持自己的心

  • びて びて いきをするんだ

    生存下去 存活下來 茍延殘喘吧

  • 自分じぶんごろきている

    扼殺自己而活於生上

  • アンチノミーあんちのみー アンチノミーあんちのみー こころバグばぐ

    二律背反 自相矛盾 是心的錯誤

  • ひととしていきどお感情かんじょうみにじるすべてへ

    讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切

  • 機械きかい仕掛じかけのなみだ それにふるえるこのこころだれのもの

    機械流出的眼淚 還有這瑟瑟發抖的心究竟是誰的東西

  • 知性ちせいたないでください

    請不要抱持理智知性

  • それがあっては真実しんじつってしまいます

    要是具備的話就會了解到真相

  • きみぼくちがいはなに? いたよろこびもこんなにてる

    你和我的區別為何? 傷痛與快樂都是如此的相似

  • てるからもとう? にくしみう?

    因為近似而互相渴求? 憎恨彼此?

  • そういえば、このにくしみもよくてる

    話說回來,這份恨意也是挺類似的

  • 涙声なみだごえ はなせない

    含淚哭聲 揮之不去

  • あなたの あなたの まだぬくいんだ

    你的雙手 你的雙手 仍然傳來溫暖

  • しかばねとしてまれ

    作為屍體而誕生

  • アンチノミーあんちのみー アンチノミーあんちのみー 世界せかいバグばぐ

    二律背反 自相矛盾 是世界的錯誤

  • ひととしていきどお感情かんじょうみにじるすべてへ

    讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切

  • 機械きかい仕掛じかけのなみだ それにふるえるこのこころだれのもの

    機械流出的眼淚 還有這瑟瑟發抖的心究竟是誰的東西