アンチノミー
amazarashi
站長
アンチノミー - amazarashi
電視動畫《尼爾:自動人形 Ver1.1a》(日語:NieR:Automata Ver1.1a)片尾曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5641631
譯者:Fir
アンチノミー
amazarashi
-
感情 は持 たないでください請不要投入任何感情
-
それがあってはこの
先 きっと辛 すぎる要是感情用事以後 肯定會痛苦萬分的
-
人 を愛 さないでください請不要喜歡上任何人
-
守 るものが弱 さになる きっと後悔 するでしょう守護的東西會變成弱點 肯定會後悔不已吧
-
嬉 しくて笑 い、悲 しくて泣 き因喜悅而笑,因悲傷而泣
-
初 めからそう設計 されてんのかな從一開始就是被這樣設計的嗎
-
だけど
痛 いと泣 く心 を僕 は疑 えやしないよ但是這因悲痛慟哭的心 我不會去懷疑喔
-
意味 を捨 て意志 をとれ丟掉意義堅持自己的心
-
生 き延 びて生 き延 びて息 をするんだ生存下去 存活下來 茍延殘喘吧
-
「すぐ
帰 る」が遺言 「馬上回來」是遺言
-
アンチノミー アンチノミー 心 のバグ だ二律背反 自相矛盾 是心的錯誤
-
人 として憤 れ感情 を踏 みにじる全 てへ讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切
-
機械 仕掛 けの涙 それに震 えるこの心 は誰 のもの機械流出的眼淚 還有這瑟瑟發抖的心究竟是誰的東西
-
自 ら選択 しないでください請不要自己作出選擇
-
革新 によって安寧 は揺 らいでしまうので因為革新會讓安寧產生動搖的
-
情 けはかけないでください請不要施予他人憐憫
-
白 と黒 の間 の無限 の色彩 に惑 うでしょう會被黑白間無限的色彩迷惑吧
-
世界 は数多 の問 、繰 り返 す世間充滿許多疑問,反覆不斷
-
返答 だけならば機械 にだってできる僅僅追求解答那麼機械也辦得到
-
僕 だけの迷 いこそが人 の証左 となるなら假若只屬於我的這份迷惘 正是身為人的證據
-
意味 を捨 て意志 をとれ丟掉意義堅持自己的心
-
生 き延 びて生 き延 びて息 をするんだ生存下去 存活下來 茍延殘喘吧
-
自分 殺 し生 きている扼殺自己而活於生上
-
アンチノミー アンチノミー 心 のバグ だ二律背反 自相矛盾 是心的錯誤
-
人 として憤 れ感情 を踏 みにじる全 てへ讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切
-
機械 仕掛 けの涙 それに震 えるこの心 は誰 のもの機械流出的眼淚 還有這瑟瑟發抖的心究竟是誰的東西
-
知性 は持 たないでください請不要抱持理智知性
-
それがあっては
真実 を知 ってしまいます要是具備的話就會了解到真相
-
君 と僕 の違 いは何 ?痛 み喜 びもこんなに似 てる你和我的區別為何? 傷痛與快樂都是如此的相似
-
似 てるから求 め合 う?憎 しみ合 う?因為近似而互相渴求? 憎恨彼此?
-
そういえば、この
憎 しみもよく似 てる話說回來,這份恨意也是挺類似的
-
涙声 離 せない含淚哭聲 揮之不去
-
あなたの
手 あなたの手 まだ温 いんだ你的雙手 你的雙手 仍然傳來溫暖
-
屍 として生 まれ作為屍體而誕生
-
アンチノミー アンチノミー 世界 のバグ だ二律背反 自相矛盾 是世界的錯誤
-
人 として憤 れ感情 を踏 みにじる全 てへ讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切
-
機械 仕掛 けの涙 それに震 えるこの心 は誰 のもの機械流出的眼淚 還有這瑟瑟發抖的心究竟是誰的東西