

Ghost!?
キタニタツヤ

站長
Ghost!? - キタニタツヤ
- 作詞
- キタニタツヤ
- 作曲
- キタニタツヤ
- 發行日期
- 2021/03/31 ()

中文翻譯
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=P7_9fynTzek
Ghost!?
キタニ タツヤ
-
絶望的な希望の中
在絕望般的希望之中
Living with desperate hopes
-
永遠のトンネルの中
在永恆的隧道裡
In an endless tunnel
-
ただ緩やかに死ぬために息をしているだけ
只是為了緩緩死去而呼吸著
Just for a slow death
-
低俗な愛の連鎖で、擦り減り靄がかった脳には
在低俗的愛之連鎖中,對這磨損且迷霧籠罩的大腦
A brain worn down and hazy by the chain of vulgar loves
-
不健全な栄養が必要になるだろう?
不健康的營養才是必需的吧?
Will need immoral nutrient, won't it?
-
世界がアニメーションになっていく
世界正逐漸動畫化
The world is becoming animated
-
君の仕業だろう、フィンセント?
是你的傑作吧,文森特?
You did this, didn't you, Vincent?
-
賑やかだなぁ!
真是喧鬧啊!
How dizzy it is!
-
バラバラの頭ん中で鳴った
在支離破碎的腦海中鳴響的
It rang in my disjointed head
-
指揮者のいないオーケストラ
沒有指揮者的交響樂團
An orchestra without a conductor
-
全部抱き締めたい
全部都想擁抱
I’ll accept everything
-
生も、死も、愛も、憎も!
生也好、死也好、愛也好、恨也好!
Life, death, love, and hate!
-
ぶっ壊れた色彩の中で踊っていたいのに
明明想在破碎的色彩中跳舞
I wanna keep dancing in the buggy colors
-
現実から来たお化けに引き戻されてしまうよ
卻被來自現實的幽靈給拉了回去
But the ghosts from reality are about to pull me back
-
流動的な紋様の中
在流動的紋路中
In the vision of a fluid pattern
-
俺を観察する俺をまた俺が眺めている
觀察著我的我 又被另一個我注視著
I’m watching me observing me
-
意識のマトリョーシカ
意識的俄羅斯套娃
A matryoshka of consciousness
-
脳内はEsたちのパレード
腦內正舉行著Es(本我)們的遊行
In my brain, there is a parade of the Es
-
止まない独り言の奥から
從不停的自言自語深處
From the depths of my unceasing soliloquy
-
自己否定が水面に頭をもたげてくる
自我否定從水面探出頭來
Self-denial rears its head to the surface
-
どうしたんだ、サイコシスなど気取って?
怎麼了,裝什麼精神病?
What's wrong with you, pretending to be a psychosis?
-
違う、俺は子供のように無垢でありたいだけ!
不,我只是想如孩子般純真!
No, I just wanna be as innocent as a child!
-
バラバラの頭ん中で鳴った
在支離破碎的腦海中鳴響的
It rang in my disjointed head
-
指揮者のいないオーケストラ
沒有指揮者的交響樂團
An orchestra without a conductor
-
開きっぱなしの瞳孔
大開的瞳孔
My pupils have been dilated
-
全部が光って見えた
一切都看起來閃閃發光
Everything seems to be glowing
-
ドロドロの眼球から飛び出し
從黏稠眼球迸出
Popping out of my pulpy eyeballs
-
踊り出したハルシネーション
開始起舞的幻覺
Hallucination starts to dance
-
なんだこれは? おれは誰でここは何処なのかさえ
這是什麼? 我又是誰 這裡又是哪裡
What the hell is this?
-
わかる必要もないぜ
根本不需要知道
I don't even need to know who I am or where I am!
-
低俗な愛の連鎖なんて比較にもなんないくらいのさ
低俗的愛之連鎖根本無法相比
It’s beyond comparison to any chain of vulgar loves
-
高潔な快楽の渦で目を回していたいんだ
我想在高潔快樂的漩渦中目眩神迷
In a whirlpool of virtuous pleasure, I just wanna roll my eyes there
-
喜びに震えている世界を
因喜悅而顫動的世界
A world trembling with delight
-
包み込むプネウマの その全てを見つけた
那籠罩萬物的靈性本源 我已經找到了
All about the pneuma that envelops it, I've comprehended them
-
ユーリカ!
我找到了!
Eureka!