站長
18

Ghost!? - キタニタツヤ

作詞
キタニタツヤ
作曲
キタニタツヤ
發行日期
2021/03/31 ()


中文翻譯
英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=P7_9fynTzek
歌詞
留言 0

Ghost!?

キタニきたにタツヤたつや


  • 絶望的な希望の中

    在絕望般的希望之中

    Living with desperate hopes

  • 永遠のトンネルの中

    在永恆的隧道裡

    In an endless tunnel

  • ただ緩やかに死ぬために息をしているだけ

    只是為了緩緩死去而呼吸著

    Just for a slow death

  • 低俗な愛の連鎖で、擦り減り靄がかった脳には

    在低俗的愛之連鎖中,對這磨損且迷霧籠罩的大腦

    A brain worn down and hazy by the chain of vulgar loves

  • 不健全な栄養が必要になるだろう?

    不健康的營養才是必需的吧?

    Will need immoral nutrient, won't it?

  • 世界がアニメーションになっていく

    世界正逐漸動畫化

    The world is becoming animated

  • 君の仕業だろう、フィンセント?

    是你的傑作吧,文森特?

    You did this, didn't you, Vincent?

  • 賑やかだなぁ!

    真是喧鬧啊!

    How dizzy it is!

  • バラバラの頭ん中で鳴った

    在支離破碎的腦海中鳴響的

    It rang in my disjointed head

  • 指揮者のいないオーケストラ

    沒有指揮者的交響樂團

    An orchestra without a conductor

  • 全部抱き締めたい

    全部都想擁抱

    I’ll accept everything

  • 生も、死も、愛も、憎も!

    生也好、死也好、愛也好、恨也好!

    Life, death, love, and hate!

  • ぶっ壊れた色彩の中で踊っていたいのに

    明明想在破碎的色彩中跳舞

    I wanna keep dancing in the buggy colors

  • 現実から来たお化けに引き戻されてしまうよ

    卻被來自現實的幽靈給拉了回去

    But the ghosts from reality are about to pull me back

  • 流動的な紋様の中

    在流動的紋路中

    In the vision of a fluid pattern

  • 俺を観察する俺をまた俺が眺めている

    觀察著我的我 又被另一個我注視著

    I’m watching me observing me

  • 意識のマトリョーシカ

    意識的俄羅斯套娃

    A matryoshka of consciousness

  • 脳内はEsたちのパレード

    腦內正舉行著Es(本我)們的遊行

    In my brain, there is a parade of the Es

  • 止まない独り言の奥から

    從不停的自言自語深處

    From the depths of my unceasing soliloquy

  • 自己否定が水面に頭をもたげてくる

    自我否定從水面探出頭來

    Self-denial rears its head to the surface

  • どうしたんだ、サイコシスなど気取って?

    怎麼了,裝什麼精神病?

    What's wrong with you, pretending to be a psychosis?

  • 違う、俺は子供のように無垢でありたいだけ!

    不,我只是想如孩子般純真!

    No, I just wanna be as innocent as a child!

  • バラバラの頭ん中で鳴った

    在支離破碎的腦海中鳴響的

    It rang in my disjointed head

  • 指揮者のいないオーケストラ

    沒有指揮者的交響樂團

    An orchestra without a conductor

  • 開きっぱなしの瞳孔

    大開的瞳孔

    My pupils have been dilated

  • 全部が光って見えた

    一切都看起來閃閃發光

    Everything seems to be glowing

  • ドロドロの眼球から飛び出し

    從黏稠眼球迸出

    Popping out of my pulpy eyeballs

  • 踊り出したハルシネーション

    開始起舞的幻覺

    Hallucination starts to dance

  • なんだこれは? おれは誰でここは何処なのかさえ

    這是什麼? 我又是誰 這裡又是哪裡

    What the hell is this?

  • わかる必要もないぜ

    根本不需要知道

    I don't even need to know who I am or where I am!

  • 低俗な愛の連鎖なんて比較にもなんないくらいのさ

    低俗的愛之連鎖根本無法相比

    It’s beyond comparison to any chain of vulgar loves

  • 高潔な快楽の渦で目を回していたいんだ

    我想在高潔快樂的漩渦中目眩神迷

    In a whirlpool of virtuous pleasure, I just wanna roll my eyes there

  • 喜びに震えている世界を

    因喜悅而顫動的世界

    A world trembling with delight

  • 包み込むプネウマの その全てを見つけた

    那籠罩萬物的靈性本源 我已經找到了

    All about the pneuma that envelops it, I've comprehended them

  • ユーリカ!

    我找到了!

    Eureka!