

敗北
TOOBOE

站長
敗北 - TOOBOE
- 作詞
- TOOBOE
- 作曲
- TOOBOE
- 發行日期
- 2022/08/24 ()

中文翻譯
敗北
失敗
TOOBOE
-
それは敗北よりも尊い 熱い夜だったな
那是一個比失敗更為珍貴的熱情夜晚啊
-
頭の中 ジュクジュクと 煮えたぎった血液が
腦海中 沸騰的血液咕嚕咕嚕地翻湧著
-
人熱れ 混乱中の俺に降りかかった!
向著陷入混亂、熱血沸騰的我襲來!
-
目の前で悪魔が 無垢を演じたツラして
眼前 惡魔佯裝純真無邪的模樣
-
純情で馬鹿な俺に身体 差し出した!
向純情又愚蠢的我獻出了身體!
-
お気の召すまま 傍若無人 貴方にゃ何時もジーザス
任君恣意妄為 旁若無人 您總是如耶穌般聖潔
-
最低な私は どうも虜なんだ
而卑微的我 似乎早已成為你的俘虜
-
それは敗北よりも尊い 熱い夜だったな
那是一個比失敗更為珍貴的熱情夜晚啊
-
心臓までの距離が二人して近づいてく
彼此心臟之間的距離漸漸靠近
-
「私ちょっと何も知らないけど天才だからさ」
「我雖然有點什麼也不知道 但我是天才哦」
-
なんて嘯く貴方に私 心拍数が上がっちゃう
對著如此誇口的你 我的心跳不禁加速
-
雷がズキズキと古傷をかすめて
雷聲刺痛舊傷隱隱作痛
-
隠したい記憶さえもフラッシュバックしたんだ
連試圖隱藏的記憶都一一閃回
-
例えるなら聖者+閻魔とファンタジスタ
若要比喻 就像是聖者與閻王加上夢幻藝術家
-
食い入る私は どうも沼の中
深陷其中的我 終究沉入泥沼
-
それは純愛とは呼べない 罪と罰だったな
那無法稱之為純愛 是罪與罰啊
-
冗談混じり 汗を撒き散らして踊ろうかな
夾雜玩笑 揮灑汗水共舞吧
-
そこにフワッと幻の様に見えたのは現実だ
朦朧浮現如幻影般的 正是現實
-
その刹那がとても悲しく見えてさ
那一剎那看起來是如此悲傷
-
それは敗北よりも尊い 熱い夜だったな
那是一個比失敗更為珍貴的熱情夜晚啊
-
心臓までの距離が二人して近づいてく
彼此心臟之間的距離漸漸靠近
-
「私ちょっと何も知らないけど天才だからさ」
「我雖然有點什麼也不知道 但我是天才哦」
-
なんて嘯く貴方に私 心拍数が上がっちゃう
對著如此誇口的你 我的心跳不禁加速