春擬き
やなぎなぎ
站長
春擬き - やなぎなぎ
電視動畫《果然我的青春戀愛喜劇搞錯了。》(日語:やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。)第二期片頭曲。
中文翻譯轉自:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1433333056.A.4C3.html
春 擬 き
仿春
やなぎなぎ
-
探 しに行 くんだ そこへ朝向那裡啟程尋找吧
-
空欄 を埋 め完成 した定理 填滿空白的欄位 已完成的定理
-
正 しい筈 なのに明明應該是正確的
-
ひらりひら からまわる
卻輕快地空轉著
-
未来 は歪 で走樣的未來
-
僅 かな亀裂 から いくらでも縒 れて因為細小的龜裂 無止盡地產生皺折
-
理想 から逸 れていくんだ逐漸從理想偏離下去
-
ぬるま
湯 が聽見了平穩的日常
-
すっと
冷 めていく音 がしてた轉眼間失去了溫度的聲音
-
道 を変 えるのなら要改變道路的話
-
今 なんだ就是現在
-
こんな
レプリカ は いらない這樣的複製品 我不需要
-
本物 と呼 べるものだけでいい我只需要被稱為真物的東西就好
-
探 しに行 くんだ そこへ朝向那裡啟程尋找吧
-
「でもそれは
良 く出来 たフェアリーテイル みたい。」「但那就像是精心編織的童話一般。」
-
答 えの消 えた空欄 を見 つめる答案的消失 凝視著空白的欄位
-
埋 めた筈 なのに明明應該已經填滿了
-
どうしても
解 らない不管怎樣都無法解釋
-
綺麗 な花 は大事 に育 てても就算將美麗的花朵小心翼翼地栽培
-
遠慮 ない土足 で也會被魯莽且穿著鞋子的腳
-
簡単 に踏 み躙 られた輕而易舉地踐踏
-
降 り積 もる白 に降下並沈積的白雪
-
小 さな芽 覆 われてく逐漸將微小的芽覆蓋住
-
遠 い遠 い春 は極為遙遠的春天
-
雪 の下 在雪之下
-
見 えないものはどうしても看不見的東西不管怎樣
-
記憶 から薄 れてしまうんだ都會從記憶中淡去
-
探 しに行 く場所 さえも見失 う僕 たちは連啟程尋找的場所都跟丟的我們
-
気付 かず芽 を踏 む會不經意地將芽踩踏
-
思 い出 を頼 りに創 ってた花 はすぐ枯 れた為了依靠回憶而創造的花朵瞬間
-
足元 には気 づかずに在未注意到腳步下枯萎
-
本物 と呼 べる場所 を被稱為真物的場所
-
探 しに行 くのは きっと啟程去尋找 一定
-
今 なんだ就是現在
-
こんな
レプリカ は いらない這樣的復製品 我不需要
-
本物 と呼 べるものだけでいい我只需要被稱為真物的東西就好
-
探 しに行 くから君 を因為啟程尋找你
-
「ありがとう
小 さな芽 見 つけてくれたこと。」「謝謝你為我找到了細小的芽。」
-
君 はつぶやいた你如此低聲細語道