站長
2,289

シンボル - ラックライフ

電視動畫《食戟之靈 第餐盤 遠月列車篇》(日語:食戟のソーマ 餐ノ皿 遠月列車篇)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3988957
譯者:雲落炩

歌詞
留言 0

シンボルしんぼる

ラックらっくライフらいふ


  • 信じているモノはあるかい? 影も形もなくて構わない

    你是否有著所信之物? 縱使其無形無影也無所謂

  • 思い出してよ僕らの日々を 光を放つ君の胸の中で

    快從你那綻放出光芒的胸口中 回想起我們一同度過的日子

  • 夢、希望、指を咥えて ただ眺めて終わるつもりはなく

    口中吸吮著手指、夢想以及希望 我可不打算在一旁坐以待斃

  • きっといつか叶うはずだって そんな他人事みたいな話かい?

    光是說「總有一天會實現的」 你真的能夠置身事外嗎?

  • 夢中に話していた未来 その未来の上に立って

    今天的我就立於此 朝著我夢想跨越的那個方向前進

  • 同じようなその先の未来 飛び越えたいのそれの向こうへ

    就如同當年的我 沉醉於高談那未來中的此處一般

  • ありのまま あるがまま 進めこの感情胸に秘めて

    保赤子之心 請莫忘初衷 將這份感情懷於胸口並踏出步伐

  • 夢を夢のままにしないで ほら今叶えなきゃ

    夢想不該只是夢想 現在就踏出腳步

  • 傷だらけの 胸震えた 共に行こうぜどこまでも

    那傷痕累累的 胸口不斷顫抖 讓我們一同前往那遠方

  • 奇跡なんていらないから 掴み取れよさあ

    不需要依賴所謂的奇蹟 去抓住未來吧

  • その手で

    用這一雙手

  • 優しい言葉の奥の 小さな棘に怯えているの

    對於那深藏於溫柔話語中 小小的刺感到害怕的我們

  • 声にならない僕らの声は ねぇどこからどこまでが必要?

    發出了不斷顫抖的聲音 「哪些部分是必要的啊?」

  • あのね、ね、僕らにもあるよ わかっているんでしょ

    我跟你說,那個,其實我們也有的喔 你知道的吧

  • だからね、ね、言葉にしないで もうわかっているから

    所以說,不要再說了 已經很清楚了

  • 答えなら胸の中 いつだって変わらない気持ち

    那一份答案已存於胸口 這一份感情未曾有所改變

  • 憧れてたあの姿に 近付けてるかな

    我是否有和那個背影 更加接近一點了呢

  • 傷だらけの 胸震えた 共に行こうぜどこまでも

    那傷痕累累的 胸口不斷顫抖 讓我們一同前往那遠方

  • 奇跡なんていらないから 掴み取れよさあ

    不需要依賴所謂的奇蹟 去抓住未來吧

  • その手で

    用這一雙手

  • いつまでも僕らこうして 戦えるように

    希望未來我們仍能如同此時此刻 一同奮鬥

  • 貫いたその先の未来で また戦おう

    為了這份理想 讓我們在那未來之中 再度攜手吧

  • ありのまま あるがまま 進めこの感情胸に秘めて

    保赤子之心 請莫忘初衷 將這份感情懷於胸口並踏出步伐

  • 夢を夢のままにしないで ほら今叶えなきゃ

    夢想不該只是夢想 現在就踏出腳步

  • 傷だらけの 胸震えた 共に行こうぜどこまでも

    那傷痕累累的 胸口不斷顫抖 讓我們一同前往那遠方

  • 奇跡なんていらないから 掴み取れよさあ

    不需要依賴所謂的奇蹟 去抓住未來吧

  • その手で

    用這一雙手